It first establishes whether the measure of detention pending expulsion is appropriate to achieve the State's goal. | UN | أولاً، يتعلق الأمر المطروح بمعرفة ما إذا كان إجراء الاحتجاز بغرض الطرد يتناسب مع هدف الدولة المنشود. |
For that reason, a selective sectoral approach was not appropriate. | UN | ولهذا فإن النهج القطاعي لم يعد يتناسب مع المشكلة. |
The Seventeenth Meeting of the Parties may wish to consider the proposal and to take action as appropriate. | UN | وقد يرغب الاجتماع السابع عشر للأطراف في أن يبحث المقترح وأن يتخذ أي إجراء، حسبما يتناسب. |
A number of major donors did not support the Fund on a scale commensurate with their general humanitarian funding. | UN | ولم يقدم عدد من المانحين الرئيسيين دعما للصندوق بمستوى يتناسب مع مستوى تمويلهم للمساعدات الإنسانية بشكل عام. |
The mediator needs a level of seniority and gravitas commensurate to the conflict context and must be acceptable to the parties. | UN | ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف. |
The representative emphasized the need for greater funding from regular resources, especially in proportion to other resources. | UN | وشدد الممثل على ضرورة زيادة التمويل من الموارد العادية، ولا سيما بما يتناسب والموارد الأخرى. |
Perpetrators must be brought to justice and punished with penalties appropriate to the gravity of their acts. | UN | ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال. |
Perpetrators must be brought to justice and punished with penalties appropriate to the gravity of their acts. | UN | ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال. |
Perpetrators must be brought to justice and punished with penalties appropriate to the gravity of their acts. | UN | ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال. |
It takes the view that there may not be a single governance model that is uniquely appropriate in such a context. | UN | وترى اللجنة أنه قد لا يكون هناك نموذج وحيد للحوكمة يتناسب دون غيره مع هذا السياق. |
These offences should be punishable by appropriate penalties. | UN | وينبغي أن يُعاقَب على جرائم الاتجار بما يتناسب من العقاب. |
The changes require increased resources for IMF appropriate to the much larger volume of financial flows occurring in the world economy. | UN | وتتطلب التغييرات زيادة في موارد الصندوق بما يتناسب مع الحجم الأكبر بكثير للتدفقات المالية الجارية في الاقتصاد العالمي. |
This system seeks to implement control systems with a graded approach, i.e. commensurate with the degree of risk associated with each source. | UN | ويرمي هذا النظام إلى تنفيذ أنظمة المراقبة مع اتباع نهج متدرج، أي نهج يتناسب مع درجة المخاطر المرتبطة بكل مصدر. |
Representation should be commensurate with troop contributions in the field. | UN | وينبغي أن يتناسب التمثيل مع المساهمة بقوات في الميدان. |
It also suggests that the corresponding reporting of work months utilized is excessive and is not commensurate with the final delivery. | UN | ويشير أيضا إلى أن اﻹبلاغ المقابل عن أشهر العمل المستغلة ينطوي على إفراط ولا يتناسب مع اﻷنشطة النهائية المنفذة. |
Without the progress accomplishment reports, there was no basis to confirm that work performed by the consultant was commensurate with the amount paid. | UN | وبدون تقارير إنجاز مرحلية، لم يكن ثمة أساس للتأكد من أن العمل الذي قام به الخبير الاستشاري يتناسب مع المبلغ المدفوع. |
The theme itself is taught in a scope commensurate to the age of pupils; it is mandatory in health education. | UN | كما أن الموضوع بحد ذاته يُعَلَّم على نطاق يتناسب مع عمر التلاميذ؛ وهو إلزامي في حالة التربية الصحية. |
A small proportion of material handling equipment (e.g. forklifts) is not suited to being fitted with the CarLog system | UN | وهناك نسبة صغيرة من معدات مناولة العتاد التي لا يتناسب عملها مع تزويدها بنظام مراقبة حركة السيارات |
2. Technical regulation will not likely fit well within competition agencies; | UN | التنظيم التقني من المحتمل ألا يتناسب تماماً مع وكالات المنافسة؛ |
Perhaps the ultimate bodily part which fits this role of the autonomous partial object is the fist, or rather, the hand. | Open Subtitles | ربما الممثل الأفضل لهذا المفهوم من أعضاء الجسد والذي يتناسب مع دور الذات المستقلة القبضة، أو بمعنى أصح، اليد |
Applying land rehabilitation measures consistent with the nature of the sites; | UN | :: تطبيق إجراءات إعادة تأهيل الأراضي بما يتناسب مع طبيعة المواقع. |
We join the Court in urging States parties to keep written and oral pleadings as concise as possible, in a manner compatible with and relevant to the presentation of their positions. | UN | وننضم إلى المحكمة في حث الدول الأطراف على أن تكون الالتماسات الشفوية والخطية التي تقدمها موجزة قدر الإمكان، بطريقة تتمشى مع مواقفها وبما يتناسب مع عرض تلك المواقف. |
The Secretariat would continue to monitor the situation and would maximize the quarterly payments according to the cash available. | UN | وستواصل الأمانة العامة مراقبة الوضع وتزيد إلى أقصى حد من المدفوعات الفصلية بما يتناسب والمبالغ النقدية المتاحة. |
When such research was permitted, the risk to the subject was supposed to be proportionate to the potential value of the research. | UN | وفي حالة السماح بإجراء من هذا القبيل، من المفترض أن يتناسب الخطر الذي يتعرض له الشخص مع القيمة المحتملة للبحث. |
goes with my epaulets. Brings out the silver, you see? | Open Subtitles | يتناسب مع لون كتف القميص يظهر لمعاناً واضحاً, أترى؟ |
In some instances the application of sanctions may not be compatible, however, with bilateral and multilateral development programmes. | UN | بيد أن تطبيق الجزاءات قد لا يتناسب في بعض الحالات مع برامج التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
The goal is to target low-income people on a geographical basis for resource distribution in accordance with their prevalence in each governorate and district. | UN | وَيَكْمُنُ الهدفُ من ذلك في استهداف الفقراء جغرافياً لتوزيع الموارد بما يتناسب مع حجمهم في كل محافظة ومديرية. |
It should provide a menu approach suitable for countries at different levels of development. | UN | وينبغي أيضا أن يتيح خيارات من حيث النهج اللازم اتباعها بما يتناسب واحتياجات البلدان على اختلاف مستوياتها التنموية. |
But what maybe the time has come to reflect upon, is how to evolve it to match the realities of our time. | UN | غير أن الوقت قد حان للتفكير في كيفية تطويره كي يتناسب مع واقع زمننا. |
There is no doubt that the status quo does not correspond with the challenges confronting the world today. | UN | لا شك في أن الإبقاء على الوضع القائم لا يتناسب مع التحديات التي تواجه العالم اليوم. |