ويكيبيديا

    "يتناسب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • appropriate
        
    • commensurate
        
    • proportion
        
    • fit
        
    • fits
        
    • consistent
        
    • relevant
        
    • according
        
    • proportionate
        
    • goes
        
    • compatible
        
    • in accordance
        
    • suitable
        
    • reflect
        
    • correspond
        
    It first establishes whether the measure of detention pending expulsion is appropriate to achieve the State's goal. UN أولاً، يتعلق الأمر المطروح بمعرفة ما إذا كان إجراء الاحتجاز بغرض الطرد يتناسب مع هدف الدولة المنشود.
    For that reason, a selective sectoral approach was not appropriate. UN ولهذا فإن النهج القطاعي لم يعد يتناسب مع المشكلة.
    The Seventeenth Meeting of the Parties may wish to consider the proposal and to take action as appropriate. UN وقد يرغب الاجتماع السابع عشر للأطراف في أن يبحث المقترح وأن يتخذ أي إجراء، حسبما يتناسب.
    A number of major donors did not support the Fund on a scale commensurate with their general humanitarian funding. UN ولم يقدم عدد من المانحين الرئيسيين دعما للصندوق بمستوى يتناسب مع مستوى تمويلهم للمساعدات الإنسانية بشكل عام.
    The mediator needs a level of seniority and gravitas commensurate to the conflict context and must be acceptable to the parties. UN ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف.
    The representative emphasized the need for greater funding from regular resources, especially in proportion to other resources. UN وشدد الممثل على ضرورة زيادة التمويل من الموارد العادية، ولا سيما بما يتناسب والموارد الأخرى.
    Perpetrators must be brought to justice and punished with penalties appropriate to the gravity of their acts. UN ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    Perpetrators must be brought to justice and punished with penalties appropriate to the gravity of their acts. UN ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    Perpetrators must be brought to justice and punished with penalties appropriate to the gravity of their acts. UN ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    It takes the view that there may not be a single governance model that is uniquely appropriate in such a context. UN وترى اللجنة أنه قد لا يكون هناك نموذج وحيد للحوكمة يتناسب دون غيره مع هذا السياق.
    These offences should be punishable by appropriate penalties. UN وينبغي أن يُعاقَب على جرائم الاتجار بما يتناسب من العقاب.
    The changes require increased resources for IMF appropriate to the much larger volume of financial flows occurring in the world economy. UN وتتطلب التغييرات زيادة في موارد الصندوق بما يتناسب مع الحجم الأكبر بكثير للتدفقات المالية الجارية في الاقتصاد العالمي.
    This system seeks to implement control systems with a graded approach, i.e. commensurate with the degree of risk associated with each source. UN ويرمي هذا النظام إلى تنفيذ أنظمة المراقبة مع اتباع نهج متدرج، أي نهج يتناسب مع درجة المخاطر المرتبطة بكل مصدر.
    Representation should be commensurate with troop contributions in the field. UN وينبغي أن يتناسب التمثيل مع المساهمة بقوات في الميدان.
    It also suggests that the corresponding reporting of work months utilized is excessive and is not commensurate with the final delivery. UN ويشير أيضا إلى أن اﻹبلاغ المقابل عن أشهر العمل المستغلة ينطوي على إفراط ولا يتناسب مع اﻷنشطة النهائية المنفذة.
    Without the progress accomplishment reports, there was no basis to confirm that work performed by the consultant was commensurate with the amount paid. UN وبدون تقارير إنجاز مرحلية، لم يكن ثمة أساس للتأكد من أن العمل الذي قام به الخبير الاستشاري يتناسب مع المبلغ المدفوع.
    The theme itself is taught in a scope commensurate to the age of pupils; it is mandatory in health education. UN كما أن الموضوع بحد ذاته يُعَلَّم على نطاق يتناسب مع عمر التلاميذ؛ وهو إلزامي في حالة التربية الصحية.
    A small proportion of material handling equipment (e.g. forklifts) is not suited to being fitted with the CarLog system UN وهناك نسبة صغيرة من معدات مناولة العتاد التي لا يتناسب عملها مع تزويدها بنظام مراقبة حركة السيارات
    2. Technical regulation will not likely fit well within competition agencies; UN التنظيم التقني من المحتمل ألا يتناسب تماماً مع وكالات المنافسة؛
    Perhaps the ultimate bodily part which fits this role of the autonomous partial object is the fist, or rather, the hand. Open Subtitles ربما الممثل الأفضل لهذا المفهوم من أعضاء الجسد والذي يتناسب مع دور الذات المستقلة القبضة، أو بمعنى أصح، اليد
    Applying land rehabilitation measures consistent with the nature of the sites; UN :: تطبيق إجراءات إعادة تأهيل الأراضي بما يتناسب مع طبيعة المواقع.
    We join the Court in urging States parties to keep written and oral pleadings as concise as possible, in a manner compatible with and relevant to the presentation of their positions. UN وننضم إلى المحكمة في حث الدول الأطراف على أن تكون الالتماسات الشفوية والخطية التي تقدمها موجزة قدر الإمكان، بطريقة تتمشى مع مواقفها وبما يتناسب مع عرض تلك المواقف.
    The Secretariat would continue to monitor the situation and would maximize the quarterly payments according to the cash available. UN وستواصل الأمانة العامة مراقبة الوضع وتزيد إلى أقصى حد من المدفوعات الفصلية بما يتناسب والمبالغ النقدية المتاحة.
    When such research was permitted, the risk to the subject was supposed to be proportionate to the potential value of the research. UN وفي حالة السماح بإجراء من هذا القبيل، من المفترض أن يتناسب الخطر الذي يتعرض له الشخص مع القيمة المحتملة للبحث.
    goes with my epaulets. Brings out the silver, you see? Open Subtitles يتناسب مع لون كتف القميص يظهر لمعاناً واضحاً, أترى؟
    In some instances the application of sanctions may not be compatible, however, with bilateral and multilateral development programmes. UN بيد أن تطبيق الجزاءات قد لا يتناسب في بعض الحالات مع برامج التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    The goal is to target low-income people on a geographical basis for resource distribution in accordance with their prevalence in each governorate and district. UN وَيَكْمُنُ الهدفُ من ذلك في استهداف الفقراء جغرافياً لتوزيع الموارد بما يتناسب مع حجمهم في كل محافظة ومديرية.
    It should provide a menu approach suitable for countries at different levels of development. UN وينبغي أيضا أن يتيح خيارات من حيث النهج اللازم اتباعها بما يتناسب واحتياجات البلدان على اختلاف مستوياتها التنموية.
    But what maybe the time has come to reflect upon, is how to evolve it to match the realities of our time. UN غير أن الوقت قد حان للتفكير في كيفية تطويره كي يتناسب مع واقع زمننا.
    There is no doubt that the status quo does not correspond with the challenges confronting the world today. UN لا شك في أن الإبقاء على الوضع القائم لا يتناسب مع التحديات التي تواجه العالم اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد