ويكيبيديا

    "يتوقعها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expect
        
    • expects
        
    • foreseen by
        
    • expected by
        
    • expecting
        
    • anticipated
        
    • he expected
        
    • projected by
        
    • foresee
        
    What assistance and resources could elected members expect from the Secretariat? UN تُرى ما هي المساعدة والموارد التي يمكن أن يتوقعها الأعضاء المنتخبون من الأمانة العامة.
    We are aware of the seriousness of the situation and of the need to pool our efforts to make the necessary changes, which our people have a right to expect from their leaders. UN إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه.
    It is also an asset that the grantor normally expects and intends to continue using freely once the loan or credit has been repaid. UN وهي أيضا من الموجودات التي يتوقعها المانح عادة ويعتزم مواصلة استخدامها دون قيود ما إن يسدّد القرض أو الائتمان.
    New threats to peace that were not foreseen by the drafters of the Charter occur with increasing frequency. UN وهناك تهديدات جديدة للسلم لم يكن يتوقعها واضعو الميثاق أخذت تقع بوتيرة متزايدة.
    Many developing countries find it difficult to meet the quality standards expected by importers from the industrialized world. UN النوعية والقياس يجد العديد من البلدان النامية صعوبة في تحقيق مستويات النوعية التي يتوقعها المستوردون من العالم الصناعي.
    The amount of energy and time invested in this exercise by the secretariat does not appear to be commensurate with the benefits donors and beneficiaries were expecting. UN إذ يبدو أن ما أنفقته الأمانة من طاقة ووقت في هذه الممارسة لا يتناسب مع الفوائد التي كان يتوقعها المانحون والمستفيدون.
    Moreover, it had given very precise answers to questions, except for those it had not anticipated. UN وعلاوة على ذلك، أعطى هذا الوفد إجابات دقيقة جداً على اﻷسئلة ولكن فيما عدا على اﻷسئلة التي لم يتوقعها.
    6. The main results he expected from the Board's session were a greater understanding of the issues, a greater consensus on the best ways to move forward and a greater political commitment to do so. UN 6 - وقال إن أهم النتائج التي يتوقعها من دورة المجلس هي تفهم أكبر للمسائل المطروحة، والمزيد من التوافق في الآراء بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في هذا المضمار وترسيخ الالتزام السياسي بالقيام بذلك.
    This is exactly why they took them, I know this, to make me react in the way that people like you expect me to. Open Subtitles لقد قاموا بخطفه لجعلي اتصرف بالطريقة التي يتوقعها الناس امثالك
    If he expects your force, then we must send that which he does not expect. Open Subtitles إذا توقع قدوم قوتك فعلينا إرسال قوة لا يتوقعها
    To not be decisive and set agendas and rise to the level of accomplishments that the world has come to expect of you. Open Subtitles حيث لا تكوني حاسمة ومخططة لأجندات لترقي لمستوى الإنجازات التي يتوقعها منكِ العالم
    Without the necessary institutional capacity and improved public financial management, the Federal Government will be unable to deliver the services that the long-suffering people of Somalia expect of it. UN وبدون القدرة المؤسسية اللازمة وتحسين إدارة المالية العامة، فإن الحكومة الاتحادية لن تكون قادرة على تقديم الخدمات التي يتوقعها منها شعب الصومال الذي عانى طويلا.
    For various reasons, consumers did not behave as rationally as lawmakers would expect; however, they could be characterized by bounded rationality. UN ولأسباب مختلفة، لا يتصرف المستهلكون بنفس الدرجة من العقلانية التي يتوقعها المشرّعون؛ ومع ذلك يمكن وصف تصرفهم بالعقلانية المحدودة تبعاً لمدى توفر المعلومات.
    But I'm sure there's a story in you no one expects. Open Subtitles لكني متأكدة أنّك تمثّل قصّة لا أحد يتوقعها
    Sometimes, things happen that nobody expects. Open Subtitles في بعض الأحيان، الأمور التي تحدث لا أحد يتوقعها.
    We view positively the functions foreseen by the Secretary-General for such a commission, as set out in paragraph 115 of his report. UN وننـظر نظرة إيجابية إلى الوظائف التي يتوقعها الأمين العام لهذه اللجنة، كما يـرد في الفقرة 115 من تقريره.
    In particular, UNCTAD managers had been required to adhere strictly to the projected forecast in the outline for the overall budgetary decrease of 3.2 per cent as well as to offer reductions indicating the UNCTAD contribution to the $15 million dollar reduction due to the efficiency gains foreseen by the Secretary-General. UN وقد طلب من مدراء اﻷونكتاد بصفة خاصة أن يلتزموا تماما بالتقديرات المتوقعة في الموجز والتي تقضي بإجراء خفض إجمالي في الميزانية يبلغ ٢,٣ في المائة والتقدم بعروض تخفيض تصور مساهمة اﻷونكتاد في التخفيض المقدر بمبلغ ٥١ مليون دولار نتيجة مكتسبات الكفاءة التي يتوقعها اﻷمين العام.
    It also requires the subordination of these policies to a rights-based development compact and an industrial policy strategy aimed at relieving the supply constraints that currently preclude the welfare improvements rightly expected by the population. UN كما يتطلب أن تخضع هذه السياسات لاتفاق إنمائي قائم على الحقوق ولاستراتيجية للسياسات الصناعية تهدف إلى تخفيف قيود العرض التي تعرقل حاليا التحسينات في مجال الرفاه التي يتوقعها السكان عن حق.
    We now have a Human Rights Council, which must work with determination and a sense of responsibility, so as to regain respect and obtain the results expected by all. UN ولدينا الآن مجلس لحقوق الإنسان يجب أن يعمل بعزم وإحساس بالمسؤولية لاستعادة الاحترام وتحقيق النتائج التي يتوقعها الجميع منه.
    Although it is generally recognized that the Register has already contributed to confidence-building, the divergence of views on specific measures for further development did not allow the group to introduce changes which some Member States were expecting. UN وبالرغم من اﻹقرار عموما بأن السجل أسهم فعلا في بناء الثقة، فإن تباين اﻵراء بشأن تدابير محددة لزيادة التقدم لم تسمح للفريق بإدخال تغييرات كان يتوقعها بعض الــدول اﻷعضاء.
    The Government has continued to tackle the daunting tasks inside Somalia at a much faster pace than the international community could have anticipated. UN ما فتئت الحكومة تواصل التصدي للمهام المثبطة للهمة داخل الصومال بوتيرة أسرع مما كان المجتمع الدولي يتوقعها.
    6. The main results he expected from the Board's session were a greater understanding of the issues, a greater consensus on the best ways to move forward and a greater political commitment to do so. UN 6- وقال إن أهم النتائج التي يتوقعها من دورة المجلس هي تفهم أكبر للمسائل المطروحة، والمزيد من التوافق في الآراء بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في هذا المضمار وترسيخ الالتزام السياسي بالقيام بذلك.
    Adding the proposed policy package to the mix would naturally lead to more robust growth than that projected by the World Bank. UN ولذلك فإنه إذا أُضيفت رزمة السياسات العامة المقترحة إلى هذا الخليط، فإن هذا سيُفضي بطبيعة الحال إلى تحقيق معدلات نمو أعلى من تلك التي يتوقعها البنك الدولي.
    The second sentence of article 74 limits recovery to the total amount of losses the breaching party could foresee at the time the contract was concluded (see paragraphs 32 - 34 below). UN وتضع الجملة الثانية من المادة 74 حدا لما يمكن الحصول عليه بألا يتجاوز إجمالي الخسارة التي كان يمكن للطرف المخالف أن يتوقعها وقت انعقاد العقد (انظر الفقرات 32-34 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد