ويكيبيديا

    "يتوقع المرء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expect
        
    • could spring
        
    One should not expect too much from the regular police. Open Subtitles لا يتوقع المرء الكثير من الأهتمام من الشرطة العادية
    One should expect that United Nations resolutions would be relevant and address current realities. UN يتوقع المرء من قرارات الأمم المتحدة أن تكون وثيقة الصلة بالموضوع، وأن تتصدى للحقائق الراهنة.
    One would expect that such a loss would have inspired murderous rage. UN وكان من الممكن أن يتوقع المرء أن تقود تلك الفاجعة إلى فورة غضب قاتل.
    Now, this situation is completely the opposite of what one would expect. UN والآن، الحالة هي على العكس تماما مما يتوقع المرء.
    Given those positive developments, one would reasonably expect an increase in resource flows. UN في ضوء تلك التطورات الإيجابية، من المنطقي أن يتوقع المرء زيادة في تدفقات الموارد.
    Even in the case of fundamental statistical capacity-building work, one might expect the Statistics Division to provide more global support to statistical data collection, analysis, and dissemination. UN وحتى في حالة الأعمال الأساسية لبناء القدرات الإحصائية، قد يتوقع المرء أن تقدم الشعبة الإحصائية المزيد من الدعم العالمي لجمع البيانات الإحصائية وتحليلها وتعميمها.
    One would expect a vendor representative to express confidence in the ability of its product to perform. UN ومن الطبيعي أن يتوقع المرء من ممثلي تلك الشركات أن يعربوا عن ثقتهم في قدرة منتجاتهم على حسن الأداء.
    It cannot be accomplished overnight or in one go and one must not expect any permanent fix. UN ولا يمكن تحقيق ذلك بين عشية وضحاها أو مرة واحدة، ويجب ألا يتوقع المرء حلا دائما.
    In view of the unanimous political will reflected in the resolution, it was reasonable to expect that the High Commissioner might be appointed quickly. UN وعلى ضوء الارادة السياسية الجماعية التي عبر عنها القرار، من المعقول أن يتوقع المرء تعيين المفوض السامي بسرعة.
    One would expect some semblance of respect for the truth, especially during such a solemn occasion as the fiftieth anniversary of the United Nations. UN وقد يتوقع المرء إظهار القليل من الاحترام للحقيقة، ولا سيما أثناء مناسبة مهيبة مثل العيد الخمسيني لﻷمم المتحدة.
    Nor is there adequate detailed justification for each and every proposal such as one might expect to find in a fully justified proposed programme budget document. UN كما لا يوجد تبرير كاف مفصل لكل مقترح على حدة كما قد يتوقع المرء أن يجد في وثيقة ميزانية مقترحة لها ما يبررها تماما.
    One would expect this storage closet to be about ten feet deeper. Open Subtitles وقد يتوقع المرء هذا الموقع التخزيني يعمق 10 أقدام تقريباً
    That's more the sort of thing one would expect to find the research boys carry around. Open Subtitles أعني، هذا هو أكثر شيء من شيء يتوقع المرء أن يجد الأولاد البحوث
    Well, you'd expect better from the suit-and-tie crowd, and I've had better at the gas-n-go. Open Subtitles يتوقع المرء الأفضل عند أصحاب البدلات الراقية وسأحصل على أفضل من ذلك من محطة الخدمات
    I have suffered as much as anyone can expect to suffer in the course of their duties. Open Subtitles لقد عانيت بقدر ما يتوقع المرء أن يعاني خلال أداء وظيفته
    But one can expect an uproar from an angry and alarmed crowd... which fully expected Ricca to be convicted. Open Subtitles لكن يتوقع المرء اضطراباً من حشد غاضب,الذي انتظر أن يدان ريكا
    She further noted that it is inappropriate to expect victims of gross violations to pursue grievance procedures established by companies alleged to have committed such violations. UN ولاحظت كذلك أن من غير الملائم أن يتوقع المرء أن يلجأ ضحايا الانتهاكات الجسيمة إلى إجراءات لتقديم الشكاوى تحددها شركات يُزعم أنها هي التي ارتكبت تلك الانتهاكات.
    This is fuelled by the high rate of girls dropping out from the formal schooling system, a trend that eventually feeds back into a vicious cycle where once again one will expect to have very few women in formal employment. UN ويزداد ذلك تفاقماً بسبب ارتفاع معدلات توقف الفتيات عن الدراسة في نظام التعليم الرسمي، وهو اتجاه يندمج في النهاية ضمن حلقة مفرغة حيث يتوقع المرء مرة أخرى ألا يشغل الوظائف الرسمية إلا عدد قليل من النساء.
    It is unrealistic to expect that imposing a certain high level of authentication and signature requirements would eventually lead all parties to actually use them on a daily basis. UN وليس من الواقعي أن يتوقع المرء أن يؤدي فرض مقتضيات ذات مستوى عال بدرجة ما على التوقيع والتصديق الإلكترونيين إلى قيام جميع الأطراف في نهاية المطاف باستخدامها يوميا وبصورة فعلية.
    From the data provided in the various documents one may expect a decrease of releases through past intentional use, due to phasing out of PeCB. UN ومن الممكن أن يتوقع المرء من البيانات المقدمة في شتى الوثائق أن يحدث تناقص في الإطلاقات من خلال الاستخدامات العمدية في الماضي، نتيجة للتخلص التدريجي من خماسي كلور البنزين.
    To the extent that there may have been expectations that the Tribunals could spring to life and, without going through seemingly slow and costly developmental stages, emulate the functioning of mature experienced prosecutorial and judicial organs in national jurisdictions in adhering to a high standard of due process, such expectations were chimerical. UN وإنه لمن قبيل الخيال أن يتوقع المرء أن تبعث المحكمتان للوجود، وتضاهي في عملها، دون المرور بمراحل التطور التي تبدو بطيئة ومكلفة، عمل أجهزة مباشرة الدعاوى والمقاضاة ذات الخبرة والتضلع في الولايات القضائية الوطنية، من حيث التزامها بمستــوى رفيــع في اتبــاع الإجــراءات القانونية السليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد