They know and accept where they fit in society and the roles they are expected to play. | UN | وتعرف المرأة وتتقبل مكانها وأدوارها في المجتمع التي يتوقع منها أن تقوم بها. |
When States prove incapable of discharging these responsibilities, they are expected to request, or at least accept, international cooperation in meeting the protection and assistance needs of the population under their jurisdiction. | UN | وعندما تعجز الدول عن أداء هذه المسؤوليات، يتوقع منها أن تطلب، أو على أقل تقدير أن تقبل، التعاون الدولي لتلبية احتياجات السكان الموجودين في دائرة سيادتها من حماية ومساعدة. |
Even a wholly innocent victim of wrongful conduct is expected to act reasonably when confronted by the injury. | UN | فحتى ضحية السلوك غير المشروع البريئة تماما يتوقع منها أن تتصرف تصرفا معقولا عندما تواجه الإصابة. |
The judiciary being one of the organs of the State, it is expected to give effect to the treaty obligations of the State. | UN | وبما أن السلطة القضائية هي واحدة من هيئات الدولة، يتوقع منها أن إنفاذ الالتزامات التعاهدية للدولة. |
It could not therefore be expected to comment on the continuing impact of the armed conflicts in such areas. | UN | ولذلك لا يمكن أن يتوقع منها أن تعلق على التأثير المستمر للنزاعات المسلحة في هذه المناطق. |
However, developing countries and countries with economies in transition were not expected to escape the crisis in the longer term. | UN | بيد أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لا يتوقع منها أن تفلت من الأزمة على الأمد الأطول. |
This is seen by many organizations as a major gap in what was expected to be a serious analysis of the critical area of the value of open source software. | UN | وينظر العديد من المؤسسات إلى هذا الجانب باعتباره ثغرة كبيرة في دراسة كان يتوقع منها أن تقدم تحليلا جاداً للمجال الحاسم المتمثل في قيمة برمجيات المصدر المفتوح. |
Developing countries are expected to open their markets in order to attract investment. | UN | فالبلدان النامية يتوقع منها أن تفتح أسواقها لكي تجتذب الاستثمارات. |
The explanation may reside in their structures and provisions or in the weaknesses of institutions that are expected to ensure respect for the constitutions. | UN | فقد تكمن هذه الأسباب في هياكل هذه الدساتير وأحكامها، أو في ضعف المؤسسات التي يتوقع منها كفالة احترامها. |
Because of the traditional hierarchies, women know where they fit in society and the roles they are expected to play. | UN | وبسبب الترتيب الهرمي التقليدي، تعرف المرأة مكانها اللائق في المجتمع والأدوار التي يتوقع منها أن تقوم بها. |
19. At the same time, because of their gender roles, women are expected to maintain their domestic responsibilities. | UN | ١٩ - وفي الوقت نفسه، وبسبب دور المرأة بسبب نوع الجنس، فإنه يتوقع منها الاستمرار في تحمل مسؤولياتها المنزلية. |
The functional mandate specifying the concrete functions commissions are expected to fulfil has also witnessed notable expansion, with commissions being expected to satisfy increasingly complex functions. | UN | وتوسعت أيضاً الولاية الوظيفية التي تقرر المهام المحددة التي ينتظر أن تضطلع بها اللجان، حيث أصبح يتوقع منها أداء وظائف متزايدة التعقيد. |
She is expected to routinely sacrifice in favour of her husband and children, whilst at the same time remain acutely aware of not engaging in any activity that would be viewed as bringing shame to the family. | UN | كما يتوقع منها أن تضحي بشكل منتظم من أجل زوجها والأطفال، مع وعي يقظ في الوقت نفسه بأنه يجب عليها ألا تقوم بأي نشاط يمكن أن ينظر إليه على أنه يجلب العار للأسرة. |
Europe knows what its duty is. It knows what is expected of it in this as in many other areas. | UN | وأوروبا تعرف واجبها، وتدرك ما يتوقع منها في هذا المجال، وفي غيره من المجالات العديدة الأخرى. |
It applies to those environmental impacts which the organization can control and over which it can be expected to have an influence. | UN | وهو ينطبق على اﻵثار البيئية التي تستطيع المنظمة أن تراقبها والتي يتوقع منها أن تؤثر عليها. |
They shall not be expected to implement the provisions of this Convention in advance of other States Parties, nor shall they be exempted from the requirements of each phase. | UN | ولا يتوقع منها أن تنفذ أحكام هذه الاتفاقية قبل سائر الدول الأطراف، ولا أن تعفى من متطلبات كل مرحلة من المراحل. |
This protection includes a prohibition of the use of methods or means of warfare which are intended or may be expected to cause such damage to the natural environment and thereby to prejudice the health or survival of the population. " | UN | وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم، بصحة أو بقاء السكان. |
There were greater prospects for women in the labour market, although they were still expected to take responsibility for the home and children. | UN | ويتوافر المزيد من اﻹمكانيات للمرأة في سوق العمل بالرغم من أنه لا يزال يتوقع منها أن تضطلع بالمسؤولية عن البيت واﻷطفال. |
DIWI alleged that despite this finding, it was expected to continue providing its services without payment. | UN | وتدعي ديوي أنه بالرغم من هذه النتيجة، كان يتوقع منها أن تستمر في تقديم خدماتها دون الحصول على مدفوعات. |
The demands and expectations it had to meet were straining its capacity. | UN | ولكن لا توجد أي نسبة بين ما يُلتمس وما يتوقع منها وبين ما تتمتع به من قدرات. |
In the circumstances, it was not reasonable to expect her to pursue any remedy that may have been available under the Code of Civil Procedure. | UN | وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون اﻹجراءات المدنية. |
In exchange, they were expected to use their power for the common good and promote and obey international law. | UN | وبالمقابل، كان يتوقع منها استعمال قوتها للصالح العام ولتعزيز القانون الدولي والامتثال له. |
The Ministry was also developing an implementation framework in which sectoral responsibilities would be more clearly defined and targets set in order to assist certain sectors where it had been unclear as to what was expected of them. | UN | وأضافت أن الوزارة تعد أيضا إطارا للتنفيذ تحدد فيه بوضوح أكبر المسؤوليات القطاعية وتوضح الأهداف بغية مساعدة قطاعات معينة لم يكن واضحا ما يتوقع منها. |
Of course not. Who expects her to now? | Open Subtitles | بالطبع، من يتوقع منها ذلك الآن؟ |