Most of them, nevertheless, would like to learn something for a pure pleasure of learning and for additional opportunities of contact and personal fulfilment offered by education. | UN | ومع ذلك أبدى معظمهم رغبتهم في تعلم أي شيء لمتعة التعلم البحثية، ولمزيد من فرص الاتصال، ولتحقيق الذات الذي يتيحه التعلم. |
That was a result of the interactivity offered by the computer-based format and the elimination of questions that had not elicited useful information through the questionnaires. | UN | وكان هذا نتيجة لما يتيحه الشكل الحاسوبي من طابع تفاعلي ولحذف الأسئلة التي لم تجتذب معلومات مفيدة من خلال الاستبيانات. |
II.10 The Advisory Committee recalls that, in its resolution 65/31, the General Assembly called upon the Secretary-General to continue to update the Repertoire and to make it available electronically in all of its language versions. | UN | ثانيا-10 تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة أهابت بالأمين العام، في قرارها 65/31، أن يواصل استكمال مرجع ممارسات مجلس الأمن، وأن يتيحه إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها. |
It is particularly concerned at the lack of information with respect to measures taken to abolish de jure and de facto polygamy, which is permitted by the Family Code. | UN | ويساورها قلق خاص من نقص المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لإلغاء تعدد الزوجات الفعلي والقانوني الذي يتيحه قانون الأسرة. |
It was determined that the Congress Hall did not offer the same space as the Austria Center Vienna (ACV). | UN | ولكن تَقرّر أن قاعة المؤتمرات لا تُوفّر الفضاء نفسه الذي يتيحه مركز أوستريا سنتر فيينا. |
The advantage of this diversity is that it offers several options to parents, depending on their financial status and residential location. | UN | وتكمن ميزة هذا التنوع في ما يتيحه للآباء من خيارات متعددة، بحسب وضعهم المالي وموقع سكنهم. |
In spite of the increase in the estimated costs of renovation since the issuance of the Secretary-General's fifth progress report and the difficulty, according to the Administration, of making savings greater than those allowed by the value engineering programme, the Office considered that, ultimately, the works should cost less than planned. | UN | وعلى الرغم من الزيادة في التكاليف المقدرة للتجديد منذ صدور التقرير المرحلي الخامس للأمين العام، والصعوبة، حسب قول الإدارة، التي تعتري تحقيق وفورات بمقدار يجاوز ما يتيحه برنامج الهندسة على أساس القيمة، اعتبر المكتب أن تكلفة الأشغال في نهاية الأمر ستكون أقل من المتوقع. |
The comprehensiveness of the Mechanism, an important information tool for the Paris Pact initiative, is directly related to content made available by partners. | UN | وذلك لأنَّ مدى شمول الآلية المؤتمتة لمساعدة الجهات المانحة، وهي أداة معلومات هامة لمبادرة ميثاق باريس، يتصل اتصالا مباشرا بالمحتوى الذي يتيحه الشركاء. |
2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. | UN | 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة بذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية. |
The possibly narrower geographic field of application offered by that option was compensated for by the advantage of the enhanced legal certainty it provided. | UN | وتعوض مزية تعزيز التيقن القانوني التي يوفرها هذا الخيار عن احتمال أن يكون مجال الانطباق الجغرافي الذي يتيحه أضيق. |
The improved capacities in the control of sea containers offered by the programme are self-evident. | UN | ويجدر القول بأن القدرات المحسّنة على مراقبة حاويات الشحن البحري مما يتيحه هذا البرنامج هي حقيقة بدهية. |
In my view, the potential offered by that alternative, which we call arbitration within the Tribunal, has not yet been fully realized. | UN | وأرى أن الإمكان الذي يتيحه ذلك البديل، الذي نسميه التحكيم ضمن المحكمة، لم يحقق تحقيقا تاما بعد. |
The possibly narrower geographic field of application offered by that option was compensated for by the advantage of the enhanced legal certainty provided by it. | UN | وتعوض مزية تعزيز اليقين القانوني التي يتيحها ذلك الخيار عن احتمال أن يكون مجال الانطباق الجغرافي الذي يتيحه أضيق. |
2. Requests the Secretary-General to prepare a report based on the above-mentioned report and taking into account the suggested revisions contained in the annex to the present resolution, and to make it available to the Commission on Sustainable Development at its eighth session as a background document on integrated land management. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، استنادا إلى التقرير المشار إليه أعلاه وأن يضع في الاعتبار التنقيحات المقترحة الواردة في مرفق هذا القرار، وأن يتيحه للجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية عن اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي. |
2. Requests the Secretary-General to prepare a report based on the above-mentioned report and taking into account the suggested revisions contained in the annex to the present resolution, and to make it available to the Commission on Sustainable Development at its eighth session as a background document on integrated land management. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، استنادا إلى التقرير المشار إليه أعلاه وأن يضع في الاعتبار التنقيحات المقترحة الواردة في مرفق هذا القرار، وأن يتيحه للجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية عن اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي. |
3. Denial of a request under this article shall not preclude an accused from seeking consideration of the basis of the asserted defence as a grounds for mitigation of punishment to the extent otherwise permitted by this Statute. | UN | ٣ - إن رفض طلب ما بموجب هذه المادة لا يحرم أي متهم من السعي إلى النظر في أساس الدفاع المقدم كسبب لتخفيف العقوبة إلى الحد الذي يتيحه هذا النظام اﻷساسي. |
To enhance its impact, it needs to offer more multilingual products and build partnerships for outreach and dissemination. | UN | ولكي يعزز الأونكتاد تأثيره يتعين عليه أن يزيد ما يتيحه من نواتج متعددة اللغات وأن يبرم شراكات لأغراض الإشعاع والنشر. |
The UNCITRAL Secretariat participated in several aspects of the project, discussing the Model Law on Cross-Border Insolvency and the solutions it offers for handling cross-border insolvency as well as the work being undertaken at that time with respect to development of legislative guides on insolvency and on secured transactions. | UN | وقد شاركت أمانة الأونسيترال في العديد من جوانب المشروع، من خلال مناقشة القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وما يتيحه من حلول لمعالجة الإعسار عبر الحدود وكذلك العمل الذي كان يُضطلع به في ذلك الوقت فيما يتعلق بوضع دليلين تشريعيين بشأن الإعسار وبشأن المعاملات المضمونة. |
The secretariat is requested to pursue consultations with the GEF in order to enable it to provide information on performance indicators to the extent allowed by data availability within the GEF; | UN | (ج) يُطلب إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع مرفق البيئة العالمية بغرض تمكينه من توفير معلومات عن مؤشرات الأداء بالقدر الذي يتيحه توفُّر البيانات لدى مرفق البيئة العالمية؛ |
If the Group deems it appropriate, this report, as well as other reports and studies distributed to members, may be made available to other interested parties in accordance with the rules of procedure; | UN | وهذا التقرير، فضلاً عن أية تقارير ودراسات أخرى توزَّع على الأعضاء، يجوز للفريق أن يتيحه للأطراف المهتمة الأخرى إذا رأى ذلك مناسباً، وفقاً للنظام الداخلي؛ |
2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. | UN | 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة ذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية. |
The concept of networking-for-development, enabled by the liaison units placed in each country, would soften the graduation process of those countries. | UN | أما مفهوم شبكة الاتصال من أجل التنمية، وهو ما يتيحه وجود وحدات اتصال في كل بلد فيعمل على تيسير عملية انتقال تلك البلدان من مرحلة المساعدة القائمة على المنح. |
The rationale for the relocation was projected savings due to a reduction in travel costs made possible by placing a dedicated training team within the Department's primary training establishment. | UN | والأساس المنطقي لعملية النقل هذه هو الوفورات المتوقعة نتيجة لخفض في تكاليف السفر يتيحه وضع فريق تدريب متفرغ داخل مؤسسة التدريب الرئيسية التابعة للإدارة. |
It was part of the training for police officers provided by the National Women's Institute. | UN | وكان يشكل جزءاً من التدريب الذي يتيحه المعهد الوطني للمرأة لضباط الشرطة. |