ويكيبيديا

    "يتيح لهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • position to
        
    • allows them to
        
    • allow them to
        
    • allowing them to
        
    • enabling them to
        
    • gives them
        
    • enable them to
        
    • giving them
        
    • provide them with
        
    • enables them to
        
    • provides them with
        
    • give them
        
    • afford them
        
    I know that some of the delegations here may not be in a position to answer these questions, but I believe that those who have been its strongest advocates should be in a position to provide us with their vision. UN إنني أعلم أن بعض الوفود هنا ربما لا تكون في موقف يتيح لها الرد على هذه اﻷسئلة، إلا أنني أعتقد أن الذين كانوا أقوى مناصري هذه القضية ينبغي أن يكونوا في موقف يتيح لهم موافاتنا برؤيتهم.
    It should be noted that all senior officials in the United Nations Secretariat have such pivotal support, which allows them to fully focus on their core responsibilities in providing strategic direction. UN والجدير بالذكر أن جميع المسؤولين الكبار في الأمانة العامة للأمم المتحدة يحظون بهذا الدعم المحوري، الأمر الذي يتيح لهم التركيز التام على مسؤولياتهم الرئيسية في توفير التوجيه الاستراتيجي.
    They urged the Executive Director to ensure that heads of UNICEF country offices receive adequate support and training that would allow them to assume this critical leadership role. UN وحثت الوفود المديرة التنفيذية على أن تكفل تلقي رؤساء المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف الدعم والتدريب الكافيين بما يتيح لهم الاضطلاع بهذا الدور القيادي البالغ الأهمية.
    Mainstream education, the Youth Training Programme and special courses will equip young people for optimal social participation, allowing them to enter the labour force as fully-fledged citizens. UN وسيؤدي التعليم العام وبرنامج تدريب الشباب والدورات الخاصة إلى إعداد الشباب للمشاركة الاجتماعية المثلى، مما يتيح لهم الانضمام إلى قوة العمل كمواطنين كاملي الأهلية.
    Giving effect to the human rights of persons with disabilities means enabling them to participate on an equal basis with others, at all levels. UN ومن شأن إنفاذ حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة أن يتيح لهم المشاركة على قدم المساواة مع الآخرين، على جميع المستويات.
    On the one hand, it gives them an opportunity to play leadership roles on critical issues. UN فهو، من ناحية، يتيح لهم فرصة للقيام بأدوار قيادية في المسائل البالغة الأهمية.
    Students needed assistance to develop critical thinking that would enable them to become aware of their rights and responsibilities. UN ولا بد من مساعدة الطلبة على خلق التفكير النقدي الذي يتيح لهم الوعي بحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Several members of the Commission indicated that they may not be in a position to participate in the work of a new subcommission they may be appointed to. UN وأوضح بعض أعضاء اللجنة أنهم قد لا يكونون في وضع يتيح لهم الاشتراك في أعمال لجنة فرعية قد يعينون فيها.
    Such persons are in a position to facilitate access to a closed community or a specific ethnic group or culture. UN ويكون هؤلاء الأشخاص في وضع يتيح لهم تيسير الوصول إلى مجتمع مغلق أو إلى مجموعة إثنية أو بيئة ثقافية محددة.
    They are often poorly represented in government posts and law enforcement and justice bodies, so are rarely in a position to influence the decisions that affect them. UN وكثيرا ما يكون تمثيلها ضعيفا في الوظائف الحكومية وفي الهيئات المعنية بإنفاذ القانون والعدالة، ولذا قلما يشغل أفرادها موقعا يتيح لهم التأثير في القرارات المتعلقة بهم.
    This allows them to have income for their families, improve their living conditions and possibly to secure their better lives in the future. UN وهذا يتيح لهم الحصول على دخل لعائلاتهم، وتحسين ظروفهم المعيشية، وربما لتأمين حياة أفضل لهم في المستقبل.
    This allows them to have the delusion go on indefinitely. Open Subtitles وهذا يتيح لهم أن يستمروا فى الوهم إلى أجل غير مسمى.
    This confers some degree of oligopolistic market power to truckers and, most likely, allows them to charge prices above competitive market value. UN ويعطي ذلك قدرا ما من القدرة الاحتكارية ﻷصحاب الشاحنات للسيطرة على السوق، ومن المحتمل كثيرا أن يتيح لهم فرض أسعار تزيد على القدرة التنافسية للسوق.
    It should allow them to detect deviations in time and take corrective action as necessary. UN وينبغي أن يتيح لهم اكتشاف الانحرافات في الوقت المناسب واتخاذ تدابير تصحيحية عند الضرورة.
    It should allow them to detect deviations in time and take corrective action as necessary. UN وينبغي أن يتيح لهم اكتشاف الانحرافـات في الوقت المناسب واتخاذ تدابير تصحيحية عند الضرورة.
    This measure is meant to be beneficial both for employers, by allowing them to reduce their payrolls, as well as for employees, whose need to earn income sometimes coexists with other interests. UN والمقصود من هذا التدبير أن يكون مفيداً لكل من أرباب العمل، حيث يتيح لهم تخفيض مجموع الأجور المدفوعة، وللعاملين الذين يحتاجون إلى كسب دخل إضافي إلى جانب اهتماماتهم الأخرى.
    Perpetrators can also keep in touch with customers freely, enabling them to offer new material over time, thus generating more revenue. UN كما يمكن للجناة أيضا المواظبة على الاتصال مع زبائنهم مجانيا، مما يتيح لهم عرض مواد جديدة مع مرور الوقت، ومن ثم توليد المزيد من الإيرادات.
    It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. UN كما يهيئ لهم فرصة لتفهم المسائل من منظور عالمي، مما يتيح لهم مقارنة المطالب الدولية والاستجابات الوطنية الفعلية لها من خلال السياسات والتشريعات.
    This would enable them to visit locations across their region and to raise the Organization's visibility among key constituencies, such as the media and civil society. UN فهذا من شأنه أن يتيح لهم زيارة مواقع في كل أنحاء منطقتهم وإبراز صورة المنظمة في أوساط الفئات المستهدفة الرئيسية، مثل وسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Victims in the stipulated age group now have the right to be heard, giving them the opportunity to tell their side of the story. UN واليوم أصبح من الممكن الاستماع للضحايا من الفئة العمرية المذكورة، مما يتيح لهم سرد الوقائع من وجهة نظرهم.
    It is the federal government's goal to ensure that both men and women are able to engage in work that will allow them to earn a livelihood and provide them with social security. UN توسيع نطاق فرص العمالة أمام المرأة تستهدف الحكومة الاتحادية ضمان تمكين النساء والرجال من الاضطلاع بعمل يتيح لهم كسب الرزق مع حصولهم على ما يلزم من ضمان اجتماعي.
    It also enables them to make better-informed programme decisions, take new initiatives and add new dimensions to the programme. UN كما يتيح لهم اتخاذ قرارات برنامجية متبصرة أكثر، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج.
    In addition, local residents are often recruited as managers and line supervisors, which provides them with some opportunities for career advancement and acquisition of skills. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستعان كثيرا بالمقيمين المحليين ليعملوا كمديرين ومشرفي خطوط إنتاج، اﻷمر الذي يتيح لهم بعض الفرص للتقدم في الحياة الوظيفية واكتساب المهارات.
    On both occasions, the author, her husband and her son were advised not to pursue their case under Czech law, as it did not give them any likelihood of success. UN وفي كلتا المناسبتين، نُصحت صاحبة البلاغ وزوجها وابنها بعدم متابعة القضية في إطار القانون التشيكي، لأنه لا يتيح لهم أي فرصة للنجاح.
    In conclusion, the Chef de Cabinet reminded the incoming members that serving on the Council would afford them the privilege of thinking on a big scale, beyond the interests of their countries and regions. UN وفي الختام، ذكّر رئيس الديوان الأعضاء الجدد بأن العمل في المجلس سوف يتيح لهم ميزة التفكير على مستوى أعلى، بما يتجاوز مصالح بلدانهم ومناطقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد