ويكيبيديا

    "يثبت أنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • proved to be
        
    • that is established to have
        
    • prove to be
        
    • found to be
        
    • found to have
        
    • proves she
        
    • proven to be
        
    • to show that it
        
    • demonstrated
        
    • been shown to be
        
    • proof
        
    • evidence that it
        
    • evidence that the
        
    • have been proven to
        
    • prove she
        
    To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. UN توفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها
    :: To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. UN :: لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    The functions of the Chief Inspector are to inspect, seize and destroy goods suspected and proved to be counterfeits. UN وتتمثل مهام المفتش الرئيسي في معاينة ومصادرة وإتلاف البضائع المشتبه فيها والتي يثبت أنها بضائع مزيَّفة.
    10. Strongly urges States to ensure that any statement that is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made; UN 10 - تحث بقوة الدول على ضمان عدم الاعتداد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنها صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال؛
    However, these mechanisms, welcome as they are, will prove to be of limited value until the question of the overall paucity of donor response and its uneven distribution are addressed. UN ومع ذلك فإن هذه اﻵليات، وإن كانت موضع ترحيب، سوف يثبت أنها ذات قيمة محدودة لحين معالجة مسألة الندرة اﻹجمالية في استجابات المانحين وتوزيعها بصورة غير متساوية.
    Third, it must value those losses found to be compensable and to have been incurred. UN وعليه أن يقوم، ثالثاً، بتقييم الخسائر التي يثبت أنها وقعت وقابلة للتعويض.
    Experience has shown that intelligence information, claimed to be " reliable " has often proved to be most unreliable. UN وقد دلت التجارب على أن بيانات المخابرات المزعوم أنها بيانات " موثوق بها " كثيرا ما يثبت أنها أبعد ما تكون عن الصحﱠة.
    Yet international practice regarding the right of passage for an ascending or descending aerospace object has not sufficiently proved to be evidence of a general practice accepted as law and therefore does not constitute international customary law. UN ولكن الممارسات الدولية فيما يتعلق بحق المرور لصعود الأجسام الفضائية الجوية أو هبوطها لم يثبت أنها تمثل دليلا على وجود ممارسة عامة مقبولة باعتبارها قانونا ولا تشكل لذلك قانونا عرفيا دوليا.
    (d) To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. UN 11/ 2 (د) لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    (d) To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. UN (د) لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. UN (د) لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. UN (د) توفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    d) To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. UN (د) لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    (d) To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. UN (د) لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    d) To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them. UN (د) لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    7. Urges States to ensure that any statement that is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made; UN 7 - تحث الدول على ضمان عدم الاعتداد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنها صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال؛
    Consequently, this article is unclear and may prove to be a source of contention. UN ومن ثم فإن هذه المادة غير واضحة وقد يثبت أنها ستكون مصدر نزاع.
    Any financial institution found to be in breach of the Regulations will be guilty of an offence and be liable on conviction to a fine. UN وأي مؤسسة مالية يثبت أنها أخلت بأحكام هذه اللوائح سوف تعد مذنبة بارتكاب جريمة وتكون عرضة للحكم عليها بالغرامة.
    All confessions found to have been obtained through torture should be excluded. UN وينبغي استبعاد كل الاعترافات التي يثبت أنها انتُزِعت تحت التعذيب.
    We're looking for a VP who's an asset. This research proves she isn't. Open Subtitles نحنُ نبحث عن نائبٍ للرئيس ثمين، بحثنا هذا يثبت أنها ليست كذلك
    Article 98 (e) of the Penal Code provides that assets which have been proven to be earmarked for expenditure on terrorist groups or organizations must be confiscated. UN كما نصت المادة 98 هـ من قانون العقوبات على وجوب مصادرة الأموال التي يثبت أنها تمثل موردا مخصصا للصرف على المنظمات أو الجماعات الإرهابية.
    The State party considers that there is no evidence to show that it has not been responding to the author's demands. UN وترى الدولة الطرف عدم وجود دليل يثبت أنها لم تلب مطالب صاحبة البلاغ.
    Thirdly, the author was removed from Canada and returned to Liberia because the domestic processes, which have not been demonstrated to have been flawed, concluded that he was not at risk of torture if returned to Liberia. UN ثالثاً، رُحِّل صاحب البلاغ من كندا وأعيد إلى ليبيريا لأن الإجراءات المحلية، التي لم يثبت أنها كانت مشوبة بالأخطاء، خلصت إلى أن صاحب البلاغ لم يكن معرضاً لخطر التعذيب لو أعيد إلى ليبيريا.
    The recommendations should focus on areas where UNCTAD had recognized competence and could add value, and they should not give the secretariat new functions that had not been shown to be appropriate. UN وينبغي أن تركز التوصيات على المجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بكفاءات معترف بها والتي يمكنه فيها أن يقدم مساهمات إضافية قيمة، وينبغي ألا تسند إلى الأمانة وظائف جديدة لم يثبت أنها مناسبة.
    It was not seen as an attack on the rights of children and there was no proof that it had lasting psychological effects on children. UN ولا يجري النظر إليها بوصفها اعتداء على حقوق الطفل، كما أن ليس ثمة ما يثبت أنها تؤدي إلى آثار نفسية دائمة على الأطفال.
    Shimizu did not explain the relevance of the reference to Mitsubishi Corporation and did not provide evidence that it paid the claimed amounts. UN ولم توضح " شيميزو " صلة الإشارة إلى شركة " ميتسوبيشي " بالموضوع ولم توفر دليلاً يثبت أنها قامت بدفع المبالغ المطلوبة.
    As acknowledged by counsel, there is no evidence that the author had been detained or treated poorly. UN وعلى حد اعتراف المحامي، ليس هناك ما يثبت أنها احتجزت أو أسيئت معاملتها.
    Because that's the one thing that would prove she was part of the ambush conspiracy before she got the emergency call that night. Open Subtitles لأن هذا شيء يثبت أنها جزء من مؤامرة الكمين قبل أن تقوم بإتصال الطوارئ وقتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد