In this respect the following must be taken into consideration: | UN | وفي هذا الصدد، يجب أخذ ما يلي في الاعتبار: |
Precautions must be taken when planning and conducting attacks. | UN | إذ يجب أخذ الاحتياطات اللازمة عند التخطيط للهجمات وتنفيذها. |
This is a major task because the volume of reports is significant and data security must be taken into account. | UN | وهذا يمثل مهمة كبيرة لأن حجم التقارير كبير ولأنه يجب أخذ أمن البيانات في الحسبان. |
He adds that the political situation in Côte d'Ivoire must be taken into account, namely that presidential elections were organized after the military's seizure of power. | UN | ويضيف أنه يجب أخذ وضع كوت ديفوار السياسي في الاعتبار، أي ظرف تنظيم الانتخابات الرئاسية بعد تولي العسكر للسلطة. |
Further, the cost of implementing recommendations must be borne in mind. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أخذ تكلفة تنفيذ التوصيات في الحسبان. |
Eric said I should take the lead on this. | Open Subtitles | قال اريك أنه يجب أخذ زمام الامور في هذا الشأن |
However, since net budgeting had not previously been used, great care must be taken when making comparisons. | UN | ولكن إعداد ميزانية ذات أرقام صافية لم يستخدم من قبل، لذا يجب أخذ الحيطة الكافية عند عقد مقارنات. |
As noted above, the influence of specific factors must be taken into account in interpreting these data. | UN | وكما أشير أعلاه، يجب أخذ تأثير عوامل محددة في الاعتبار عند تفسير هذه البيانات. |
In assessing those statistics, which appear in table 4 below, the following must be taken into consideration: | UN | ولدى تقييم تلك الإحصاءات، التي تظهر في الجدول 4 أدناه، يجب أخذ ما يلي في الاعتبار: |
As noted above, the influence of specific factors must be taken into account in interpreting these data. | UN | وكما أشير أعلاه، يجب أخذ تأثير عوامل محددة في الاعتبار عند تفسير هذه البيانات. |
In addition, all mitigating factors must be taken into account. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أخذ جميع العوامل المخففة للعقوبة في الحسبان. |
Meanwhile a range of indirect factors must be taken into account: for example, improving education and combating illiteracy are key steps in improving access to medicines. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أخذ مجموعة من العوامل غير المباشرة في الاعتبار: فعلى سبيل المثال، يُعد تحسين التعليم ومكافحة الأمية خطوتين رئيسيتين لتحسين فرص الحصول على الأدوية. |
Eighth, national and regional differences must be taken into account and special attention must be given to depressed countries and regions with large-scale poverty and unemployment. | UN | وثامنها أنه يجب أخذ الفروق الوطنية والإقليمية في الاعتبار، وأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان والمناطق التي تعاني من الكساد ومن اتساع نطاق الفقر والبطالة. |
In a number of situations the application of measures to reduce fishing conflicts must be taken both with sensitivity and with firmness, and this called for considerable judgement on the part of the authorities. | UN | وفي عدد من الحالات يجب أخذ مسألة تطبيق التدابير الرامية إلى الحد من النزاعات المتعلقة بالصيد بكل من الحساسية والشدة، ويستدعي ذلك حصافة كبيرة من جانب السلطات. |
Although trade liberalization may offer prospects of economic growth and development, the costs of adjustment, often borne by those who are most vulnerable, must be taken into account. | UN | ومع أن تحرير التجارة قد يوفر آفاقا مستقبلية على مستوى النمو الاقتصادي والتنمية، فإنه يجب أخذ تكاليف التكيف التي غالبا ما تتحملها أكثر الفئات ضعفا، في الاعتبار. |
The rule specifies that " all the interests of the Organization " must be taken into account. | UN | وتحدد القاعدة أنه يجب أخذ " جميع مصالح المنظمة " في الاعتبار. |
This right is not transmissible, but the provisions of article 740 must be taken into account. " | UN | وهذا الحق لا يتوارث، بيد أنه يجب أخذ أحكام المادة ٧٤٠ في الاعتبار " . |
He wondered how the review would be carried out and whether there would be an opportunity for consultation with Member States, since their recommendations and opinions must be taken into account. | UN | وتساءل عن كيفية القيام بهذا الاستعراض وعن مدى إمكانية وجود فرصة للتشاور مع الدول اﻷعضاء، بما أنه يجب أخذ توصياتها وآرائها بعين الاعتبار. |
However, we would caution against setting universal standards based on what may have been developed in one region, and stress that specific circumstances in various parts of the world must be taken into account in addressing road safety. | UN | غير أننا نحذر من وضع معايير عالمية مبنية على ما قد يكون قد جرى تطويره في منطقة واحدة، ونشدد على أنه يجب أخذ الظروف الخاصة في أنحاء العالم المختلفة في الاعتبار عند التعامل مع السلامة على الطرق. |
Switzerland holds the view that civilian populations need to be better protected against the indiscriminate effects of these mines, while remaining fully aware that, in addition to humanitarian needs, military considerations must be taken into account. | UN | وترى سويسرا أن السكان المدنيين بحاجة إلى حماية أفضل ضد الآثار العشوائية لهذه الألغام، مع إدراكها التام بأنه، إضافة إلى الاحتياجات الإنسانية، يجب أخذ الاعتبارات العسكرية في الحسبان. |
Mr. ElBeblawi emphasized that in discussing the attitude of the ESCWA region towards these terms, some distinguishing regional characteristics must be borne in mind. | UN | وركز السيد الببلاوي على أنه يجب أخذ بعض الخصائص الإقليمية المميزة في الاعتبار لدى مناقشة الموقف الذي تتخذه منطقة الإسكوا إزاء هذه المسائل. |
But, um, I think we should take a shot at this. | Open Subtitles | ولكن، أمم، أعتقد أننا يجب أخذ محاوله في هذا. |