They expressed support for the effort of the United States to start the proximity talks between the Israeli and Palestinian sides and at the same time stressed that it should lead to direct talks. | UN | وأعربوا عن دعمهم لجهود الولايات المتحدة الأمريكية في سبيل بدء المحادثات غير المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وشددوا في الوقت ذاته على أن تلك المحادثات يجب أن تؤدي إلى محادثات مباشرة. |
We hope to see a true breakthrough in agricultural negotiations, which should lead to the elimination of subsidies and other production and export support mechanisms, particularly with respect to cotton. | UN | ونأمل في أن نرى فتحا كبيرا حقيقيا في المفاوضات الزراعية التي يجب أن تؤدي إلى القضاء على الإعانات وآليات دعم الإنتاج والتصدير الأخرى، وخاصة فيما يتعلق بالقطن. |
Such a defeat on the battlefield, should lead to the Romans seeking terms and the Carthaginians imposing them. | Open Subtitles | هزيمة كهذه في ساحة المعركة يجب أن تؤدي إلى سعي الرومان لإتفاقية يفرِضُ القرطاجيون شروطها. |
They must lead to action and to results in the interest of the common good of humanity. | UN | بل يجب أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات وإلى تحقيق نتائج تخدم الصالح العام للبشرية. |
The willingness to cooperate must lead to the elaboration of healthy administrative and financial structures, as well as to balanced relations between the principal organs, none of which should be exempt from periodic reform. | UN | والرغبة في التعاون يجب أن تؤدي إلى وجود هياكل إدارية ومالية سليمة بالإضافة إلى قيام علاقات متوازنة بين الأجهزة الرئيسية وينبغي ألا يستثنى أي من هذه الأجهزة من الإصلاح الدوري. |
The discussions on that agenda in the General Assembly should lead to concrete proposals that preserved the best existing collaboration practices, built on the principles of complementarity and subsidiarity, and were likely to be supported by a consensus. | UN | إن مناقشات الجمعية العامة حول هذه المسألة يجب أن تؤدي إلى اقتراحات واقعية تحافظ على طرائق التعاون التي برهنت على سلامتها وتأخذ في الاعتبار مبادئ التكامل والدعم وتحظى بتوافق اﻵراء. |
Such work should lead to the publication of documents and brochures that would describe e-commerce in all its aspects and that would provide practical information to developing countries concerning the prevailing problems and how to address them; | UN | وهذه الأعمال يجب أن تؤدي إلى نشر وثائق وكتيبات تصف التجارة الالكترونية من جميع جوانبها وتتيح معلومات عملية للبلدان النامية بشأن المشاكل السائدة وكيفية معالجتها؛ |
26. The Doha resolutions should lead to greater participation by developing countries in international trade activities. | UN | 26 - وقال إن قرارات الدوحة يجب أن تؤدي إلى زيادة مشاركة البلدان النامية في الأنشطة التجارية الدولية. |
It was clearly stressed that the process of globalization, which is now bringing both opportunities and dangers to Member States, should lead to an increasingly integrated approach to development and benefit all nations. | UN | وتم التــأكيد بوضوح على أن عمليــة العولمــة التي أصبحت اﻵن تــأتي بفرص وأخطار للدول اﻷعضاء، يجب أن تؤدي إلى اتباع نهج متزايد التكامل في معالجة قضايا التنمية، وأن تعود بالنفع على جميع الدول. |
At the same time, we are aware that effective democracy should lead to the real development and prosperity of the peoples that democracy is supposed to serve. | UN | وفي نفس الوقت، ندرك أن الديمقراطية الفعالة يجب أن تؤدي إلى التنمية الحقيقية والرخاء الحقيقي للشعب الذي يُفترض أن تخدمه الديمقراطية. |
35. UNCTAD’s trade efficiency strategy should lead to the efficient implementation of its various programmes, producing practical and measurable results in the field and ultimately to the evaluation of such results. | UN | ٥٣- واستراتيجية اﻷونكتاد المتعلقة بالكفاءة في التجارة يجب أن تؤدي إلى تنفيذ برامجه المختلفة بكفاءة محققة نتائج عملية في الميدان يمكن قياسها وأن تؤدي إلى تقييم هذه النتائج في نهاية اﻷمر. |
35. The positive results of the most recent visiting mission to Tokelau should lead to future visiting missions in other Territories. | UN | 35- وأضافت أن النتائج الإيجابية التي حققتها آخر بعثة زائرة إلى توكيلاو يجب أن تؤدي إلى إيفاد بعثات في المستقبل إلى أقاليم أخرى. |
It comprises several stages, including a preparatory period that should lead to the holding of the first summit of heads of State and Government in June 2004. | UN | وهو يتضمن عدة مراحل منها بالخصوص فترة تحضير يجب أن تؤدي إلى عقد مؤتمر قمة أول لرؤساء الدول والحكومات في حزيران/يونيه 2004. |
The forthcoming session of the Commission on Sustainable Development should pave the way for a consolidated policy on energy, climate, air pollution and industry, and the upcoming international negotiations on climate change should lead to prompt and effective action. | UN | وقال إن الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة يجب أن تمهد الطريق لسياسة موحدة بشأن الطاقة والمناخ وتلوث الهواء والصناعة وأن المفاوضات الدولية القادمة بشأن تغير المناخ يجب أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة. |
21. The agreement officially adopted by the Frente POLISARIO and Morocco represented a turning point in the process, which should lead to the holding of a free and impartial referendum under United Nations auspices on the question of self-determination, without any administrative or military interference. | UN | 21 - وقال إن الاتفاق، الذي أعلنت جبهة البوليساريو والمغرب رسميا قبولهما له، يشكل خطوة حاسمة في العملية التي يجب أن تؤدي إلى إجراء استفتاء حر وغير منحاز بشأن مسألة تقرير المصير تحت رعاية الأمم المتحدة، وبدون أي تدخل إداري أو عسكري. |
More importantly, the signatures and ratifications of the Statute must lead to its entry into force in the year 2000. | UN | واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠. |
10. He stressed that the information revolution must lead to equal benefits for all peoples of the world. | UN | 10 - وشدّد على أن ثورة المعلومات يجب أن تؤدي إلى فوائد متساوية لجميع شعوب العالم. |
These pipes must lead to a building or something. A foundation. | Open Subtitles | هذه الأنابيب يجب أن تؤدي إلى بناية أو إلى شيء ما أي مؤسسة |
Furthermore, in order for the commodity rents to generate real development benefits, they must lead to a corresponding increase in the size and composition of domestic resources, including savings, available for productive investment. | UN | وفضلاً عن هذا، ولكي تحقق عائدات السلع فوائد إنمائية حقيقية، يجب أن تؤدي إلى زيادة مقابلة في حجم وتكوين الموارد المحلية، بما في ذلك المدخرات، المتاحة للاستثمار الإنتاجي. |
It is, of course, the Iraqi people who must shoulder the responsibility of guiding the political process, a process that must lead to the creation of a new parliament, a new constitution and a sovereign Government. | UN | بديهي أن الشعب العراقي هو الذي يجب أن يتحمل مسؤولية توجيه العملية السياسية، وهي عملية يجب أن تؤدي إلى إنشاء برلمان جديد ووضع دستور جديد وحكومة ذات سيادة. |
It emphasized that these affirmations must result in meaningful commitments by the nuclear weapons States to divest themselves of their nuclear weapons. | UN | وشدد الكرسي الرسولي على أن هذه التأكيدات يجب أن تؤدي إلى تعهدات مجدية من الدول الحائزة لأسلحة نووية بالتخلي عن أسلحتها النووية. |
A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. | UN | وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب. |