Policies which have such an impact must be subject to an equality impact assessment. | UN | والسياسات التي لها مثل هذا الأثر يجب أن تخضع لتقييم لأثر المساواة. |
Although international law recognizes all those possibilities, certain offences must be subject to criminal sanctions. | UN | وعلى الرغم من اعتراف القانون الدولي بجميع تلك الإمكانيات، فإن ثمة جرائم معيَّنة يجب أن تخضع لعقوبات جنائية. |
The situations referred to by Mr. Shearer should be subject to judicial review, however inconvenient that might be. | UN | والأوضاع التي أشار إليها السيد شيرير يجب أن تخضع لاستعراض قضائي مهما تكن صعوبة ذلك. |
Each initiative that involves major commitments of funds should be subject to specific time limits, by which time it would be reviewed and renewed only by explicit action of the General Assembly. | UN | فكل مبادرة تنطوي على رصد مبالغ ضخمة يجب أن تخضع لمهل زمنية محددة يتم عند انتهائها استعراض هذه المبادرات وتجديد العمل بها فقط بموجب إجراء صريح تتخذه الجمعية العامة. |
More and more women are rebelling against traditional practices when their own daughters must undergo them. | UN | وهناك عدد متزايد من النساء اللائي يثرن على هذه الممارسات عندما يجب أن تخضع بناتهن لها. |
Sanctions must be subject to a strict time limit. | UN | ثم قال إن الجزاءات يجب أن تخضع لفترة زمنية محددة بدقة. |
Any radioactive or fissile materials that a State possessed, anywhere in the world, must be subject to the safeguards regime. | UN | وأضاف قائلا إن أي مواد إشعاعية أو انشطارية تملكها دولة ما، في أي ناحية من أنحاء العالم، يجب أن تخضع لنظام الضمانات. |
The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. | UN | وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة. |
The Committee could not simply make a blanket condemnation of the practice, but exceptions must be subject to rules. | UN | ولا تستطع اللجنة ببساطة الممارسة إدانة على نحو شامل، ولكن الاستثناءات يجب أن تخضع لقواعد. |
The responsibility of a member State to other member States for an act committed by an international organization must be subject to the rules of that organization. | UN | يجب أن تخضع مسؤولية أي دولة عضو تجاه الدول الأعضاء الأخرى عن أي فعل صادر عن منظمة دولية للقواعد المتعلقة بتلك المنظمة. |
The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. | UN | وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة. |
Technical assistance programmes should be subject to cost-accounting, and ways and means should be found to introduce and improve mechanisms for the financial sustainability of certain programmes. | UN | `8` يجب أن تخضع برامج المساعدة التقنية للمحاسبة المتعلقة بالتكلفة وينبغي التوصل إلى سبل ووسائل لتطبيق وتحسين آليات تحقيق الاستدامة المالية في بعض البرامج. |
Technical assistance programmes should be subject to cost-accounting, and ways and means should be found to introduce and improve mechanisms for the financial sustainability of certain programmes. | UN | `8` يجب أن تخضع برامج المساعدة التقنية للمحاسبة المتعلقة بالتكلفة وينبغي التوصل إلى سبل ووسائل لتطبيق وتحسين آليات تحقيق الاستدامة المالية في بعض البرامج. |
The fact that both States and international organizations had international legal personality did not mean that they should be subject to the same basic rules of international law. | UN | وكون أن لكل من الدول والمنظمات الدولية شخصية قانونية لا يعني أنها يجب أن تخضع لقواعد القانون الدولي الأساسية نفسها. |
The Secretariat indicated that the mechanism should be subject to time limits for the filing of cases and the issuance of decisions. | UN | وأشارت الأمانة العامة إلى أن الآلية يجب أن تخضع لحدود زمنية في ما يتعلق برفع القضايا وإصدار القرارات. |
Parts should be sourced from suppliers with independent third party accredited quality management systems. Parts should be subject to receiving inspection suitable to function to assure the quality and performance level of the parts. | UN | ويجب جلب قطع الغيار من موردين لديهم نظم إدارة جودة معتمدة من جانب طرف ثالث مستقل، كما أن هذه القطع يجب أن تخضع للفحص للتأكد من عملها ولضمان جودتها ومستوى أدائها. |
In the past, it had cautioned that existing working methods must not be swept away without a reliable alternative and new methods must undergo small-scale testing to ensure that any problems did not cause widespread harm. | UN | إذ سبق لوفده أن حذر في الماضي من أنه يجب عدم إبطال أساليب العمل القائمة دون وجود بديل يمكن الاعتماد عليه، كما يجب أن تخضع الأساليب الجديدة لاختبارات صغيرة النطاق لضمان ألا تتسبب أي مشاكل في إحداث أضرار على نطاق واسع. |
In order to implement the Convention conscientiously, States parties must be under an obligation to ensure its effective observance. | UN | وبغية تنفيذ الاتفاقية بأمانة، يجب أن تخضع الدول الأطراف للالتزام بكفالة احترامها الفعلي. |
Clearly, any final settlement of the issue of the borders between the two States must be the subject of an agreement between the two parties involved. | UN | ومن الواضح أن أي تسوية نهائية لمسألة الحدود بين الدوليتين يجب أن تخضع لاتفاق بين الطرفين المعنيين. |
38. Because military courts do not have enough statutory independence, their jurisdiction must be limited to specifically military infractions committed by members of the military, excluding serious crimes under international law which must come within the jurisdiction of the ordinary courts. | UN | ٨٣- يجب أن يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على المخالفات العسكرية التي يرتكبها العسكريون باستثناء الجرائم الجسيمة في نظر القانون الدولي التي يجب أن تخضع لاختصاص محاكم عادية، وذلك بسبب نقص استقلالية المحاكم العسكرية بموجب القانون. |
4.1.3.8.2 Unpackaged articles approved by the competent authority in accordance with the provisions of 4.1.3.8.1 shall be subject to the consignment procedures of Part 5. | UN | 4-1-3-8-2 يجب أن تخضع السلع غير المعبأة، التي توافق عليها السلطة المختصة وفقاً للأحكام الواردة في 4-1-3-8-1، لإجراءات الإرسال المبينة في الجزء الخامس. |
Except for a limited group of products within specific quantities imported from Egypt and Jordan to which the PA can apply its own lower rates, Palestinian imports must be subjected to a floor of Israeli rates. | UN | وفيما عدا مجموعة محدودة من المنتجات التي تستورد بكميات محددة من مصر والأردن والتي يمكن للسلطة الفلسطينية أن تطبق عليها معدلاتها الأدنى، يجب أن تخضع الواردات الفلسطينية للمعدلات الإسرائيلية. |
In the developed economies, all relevant financial markets and institutions, including highly leveraged institutions, should be the subject of prudential standards and regulations. | UN | وفي الاقتصادات متقدمة النمو، يجب أن تخضع جميع المؤسسات والأسواق المالية ذات الصلة، بما في ذلك المؤسسات ذات المردود العالي، لأنظمة ومعايير رشيدة. |
A fuel cell cartridge filled to rated capacity with hydrogen shall be subjected to a fire engulfment test. | UN | يجب أن تخضع كل خرطوشة خلايا وقودية إلى السعة المقررة لها بالهيدروجين لاختبار التعريض لحريق. |