ويكيبيديا

    "يجب أن تستجيب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • must be responsive to
        
    • must respond to
        
    • shall be responsive to
        
    • should respond to
        
    • need to respond to
        
    A reformed UN must be responsive to the entire membership, faithful to its founding principles and capable of carrying out its mandate; UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    The MYFF is a dynamic tool that must be responsive to changes in the external and internal environment. UN 95 - والإطار التمويلي المتعدد السنوات أداة دينامية يجب أن تستجيب للتغييرات في البيئة الخارجية والداخلية.
    A reformed UN must be responsive to the entire membership, faithful to its founding principles and capable of carrying out its mandate; UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    While the primary focus of programme communication is the achievement of specific country programme objectives, external communication is a corporate function that must respond to country, regional and global communication needs. UN وفي حين أن محط التركيز الرئيسي للاتصال البرنامجي هو تحقيق أهداف برامج قطرية محددة فإن الاتصال الخارجي هو مهمة مؤسسية يجب أن تستجيب لاحتياجات الاتصال القطرية والإقليمية والعالمية.
    Health systems must respond to people’s needs. UN إن اﻷنظمة الصحية يجب أن تستجيب لاحتياجات الناس.
    In developing responses to HIV/AIDS in penal institutions, programmes and services shall be responsive to the specific needs of women, including prevention of mother-to-child transmission. UN عند إعداد الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في المؤسسات الجزائية، يجب أن تستجيب البرامج والخدمات التي تُعَدّ لهذا الغرض للاحتياجات الخاصة بالنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    The United Nations bodies and international financial institutions should respond to the needs of our countries rather than leave us to fend for ourselves in seeking solutions to the burdensome difficulties we face as a result of acting as loyal Members of the United Nations. UN يجب أن تستجيب أجهزة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية لاحتياجات بلداننا بدلا من تركنا نبحث بأنفسنا عن الحلول للمصاعب الشاقة التي نواجهها نتيجة تصرفنا كأعضاء أوفياء لﻷمم المتحدة.
    However, in order to secure high quality of life, they need to respond to the real consumer needs, not to a demand that has been generated in a computer and forced on consumers by the culture industry. UN إلا أنه لكي نحصل على مستوى رفيع من الحياة، يجب أن تستجيب لاحتياجات المستهلك الحقيقية، لا للطلبات التي تم استحداثها في الحاسوب وفرض ثقافة الصناعة على المستهلكين.
    A reformed UN must be responsive to the entire membership, faithful to its founding principles and capable of carrying out its mandate; UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    National ownership must be central to any such agenda, which must be responsive to the different needs and priorities of States. UN ويجب أن يكون تولي زمام المسؤولية الوطنية محورياً بالنسبة لخطة من هذا القبيل، والتي يجب أن تستجيب لسائر احتياجات وأولويات الدول.
    Paragraph 29 of the same decision recognizes that regional coordination is an important component in implementing the Convention and The Strategy, and that coordination mechanisms must be responsive to the needs, capacities and specific issues of regions. UN وتسلّم الفقرة 29 من المقرر ذاته بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، وبأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب إلى احتياجات المناطق وقدراتها وقضاياها الخاصة.
    While Iraq needs to recognize the legitimate concerns of regional countries about the situation inside its own country, regional countries must be responsive to Iraqi needs. UN وبينما ينبغي للعراق أن يقر بالشواغل المشروعة لبلدان المنطقة بشأن وضعه الداخلي، يجب أن تستجيب بلدان المنطقة لاحتياجات العراق.
    Our vision of UNAMI is one in which its rule must be responsive to Iraq's needs as expressed by the Government of Iraq. UN إن رؤيتنا لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تتمثل في أنها يجب أن تستجيب لاحتياجات العراق حسبما تعبر عنها حكومة العراق.
    The Commission clearly must be responsive to human rights imperatives; where human rights violations exist, mechanisms focus attention and have the potential to bring about important improvement. UN ومن الواضح أن لجنة حقوق الإنسان يجب أن تستجيب للضرورات الحتمية التي تثيرها حقوق الإنسان؛ فحيثما توجد انتهاكات لحقوق الإنسان، تعمل الآليات على تركيز الاهتمام وبإمكانها أن تحقق تحسيناً هاماً.
    Confidence-building measures must respond to the needs, realities and particularities of the State or region pursuing them. UN وتدابير بناء الثقة يجب أن تستجيب للاحتياجات والوقائع وخصوصيات الدولة أو المنطقة التي تسعى إلى تحقيقها.
    :: Human rights protection must respond to changing realities. UN :: يجب أن تستجيب حماية حقوق الإنسان للحقائق المتغيـرة.
    Democratization processes must respond to the aspirations, and have the consent of, the peoples and national societies concerned. UN إن عمليات التحول الديمقراطي يجب أن تستجيب لتطلعات الشعوب والمجتمعات الوطنية المعنية وأن تحظى بموافقتها.
    This is how the Commission on Human Rights must respond to one of the most profound desires expressed to it at its fiftieth session. UN فهذه هي الطريقة التي يجب أن تستجيب بها لجنة حقوق اﻹنسان إلى أصدق ما قدم لها من رغبات في دورتها الخمسين.
    He said that the Territories must respond to the challenges presented by those changes in world dynamics or risk political stagnation and fossilization. UN وقال إن اﻷقاليم يجب أن تستجيب للتحديات التي تطرحها تلك التغيرات في القوى العالمية، وإلا فإنها ستعرض نفسها لخطر الركود السياسي والتحجر.
    In developing responses to HIV/AIDS in penal institutions, programmes and services shall be responsive to the specific needs of women, including prevention of mother-to-child transmission. UN عند إعداد الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في المؤسسات الجزائية، يجب أن تستجيب البرامج والخدمات التي تُعَدّ لهذا الغرض للاحتياجات الخاصة بالنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    In developing responses to HIV/AIDS in penal institutions, programmes and services shall be responsive to the specific needs of women, including prevention of mother-to-child transmission. UN عند إعداد الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في المؤسسات الجزائية، يجب أن تستجيب البرامج والخدمات التي تُعَدّ لهذا الغرض للاحتياجات الخاصة بالنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    We emphasize that measures to reform the United Nations should respond to the unique intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations. UN ونؤكد بأن التدابير الخاصة بالإصلاح الأمم المتحدة يجب أن تستجيب للطابع الحكومي المشترك والمتعدد الأطراف والدولي الفريد الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    While strategies need to respond to local specificities, they must all target the tacit social acceptance surrounding violence against women that contributes to its prevalence and be directed towards the empowerment and equal status of women in society. UN وبينما يجب أن تستجيب الاستراتيجيات للخصوصيات المحلية، فإنها يجب أن تستهدف جميعها التصدي للقبول المجتمعي الصامت المحيط بالعنف ضد المرأة والذي يسهم في تفشيه، ويجب أن توجه صوب تمكين المرأة وجعلها تتمتع بمركز متكافئ في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد