This relationship must be based on mutual agreement and political will. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
This relationship must be based on mutual agreement and political will. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
It was also stressed that the implementation process must be based on defined benchmarks, which would take time to develop. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن عملية التنفيذ يجب أن تستند إلى مقاييس محددة، وسيتطلب تحقيق ذلك بعض الوقت. |
Decentralization should be based on transparent horizontal and vertical information flows and dialogue, including across sectors. | UN | :: يجب أن تستند اللامركزية على أساس تدفقات المعلومات والحوار على المستويين الأفقي والرأسي، بما في ذلك عبر القطاعات. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Moreover, social policies must be based on sustainable development and respect for the Earth's resources. | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن تستند السياسات الاجتماعية إلى التنمية المستدامة وإلى احترام موارد الأرض. |
If those partnerships are to be successful, they must be based on equality and mutual respect. | UN | وإذا أُريد لتلك الشراكات أن تكون ناجحة، فإنها يجب أن تستند إلى المساواة والاحترام المتبادل. |
The Special Rapporteur stresses, however, that such developments must be based on the free and voluntary engagement of all persons affected. | UN | ويؤكد المقرر الخاص مع ذلك على أن هذه التطورات يجب أن تستند إلى مشاركة حرة واختيارية من جانب جميع الأشخاص المتأثرين. |
In this regard, the mechanism must be based on the principles of complementarity, cooperation, and sound investment beneficial to all parties. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تستند الآلية إلى مبادئ التكامل والتعاون والاستثمار السليم الذي يعود بالفائدة لجميع الأطراف. |
To be effective, international action against proliferation must be based on operational cooperation. | UN | ولكي تكون الإجراءات الدولية ضد الانتشار فعالة، يجب أن تستند إلى التعاون في الجوانب العملية. |
Therefore, further consideration of this issue must be based on a coherent and comprehensive conceptual framework that adequately addresses the views and concerns of the Non-Aligned Movement. | UN | ولذلك، يجب أن تستند مواصلة زيادة النظر في تلك المسألة إلى وضع إطار مفاهيمي متماسك وشامل يعالج معالجة كافية آراء وشواغل حركة عدم الانحياز. |
First, awareness-raising campaigns must be based on accurate and adequate information. | UN | فأولا يجب أن تستند حملات زيادة الوعي إلى معلومات دقيقة وملائمة. |
14. In pursuing this agenda, our response must be based on an understanding of the distinct priorities and capacities of women and men. | UN | 14 - وفي السعي إلى تحقيق ذلك البرنامج، يجب أن تستند استجابتنا إلى فهم الأولويات والقدرات التي يتفرد بها الرجل والمرأة. |
First, our efforts must be based on the real needs of those we are seeking to help. | UN | أولا، يجب أن تستند جهودنا إلى الاحتياجات الحقيقية لأولئك الذين نسعى إلى مساعدتهم. |
The Secretary-General had correctly pointed out that international development must be based on partnership rather than on competing interests. | UN | وقد أشار اﻷمين العام، محقا، إلى أن التنمية الدولية يجب أن تستند إلى الشراكة وليس إلى المصالح المتنافسة. |
Accordingly, the existence of the United Nations Logistics Base must be based on sound practical considerations. | UN | وبالتالي يجب أن تستند قاعدة سوقيات اﻷمم المتحدة إلى اعتبارات عملية سليمة. |
The Committee is of the opinion that, in future, requests for resources should be based on an analysis of the workload. | UN | وترى اللجنة أن طلبات الموارد يجب أن تستند مستقبلا إلى تحليل عبء العمل. |
Other members stressed that conclusions regarding any violations should be based on reliable evidence. | UN | وأكد أعضاء آخرون أن أية استنتاجات بشأن الانتهاكات يجب أن تستند إلى أدلة موثوق بها. |
Moreover, the new scale methodology should be based on reliable, verifiable and comparable data. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المنهجية الجديدة لوضع هذا الجدول يجب أن تستند إلى بيانات موثوقة، ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
It should be emphasized that effective peacekeeping operations must rest on a sure and stable financial footing. | UN | وينبغي التأكيد على أن عمليات حفظ السلام الفعالة يجب أن تستند إلى قاعدة مالية أكيدة وثابتة. |
But our hopes for the United Nations must be grounded in action, in a firm resolve to act decisively in the best interests of this great institution, indeed of all humanity, untainted by the narrow national interests which have dogged our path in the course of these past five decades. | UN | ولكن آمالنا في اﻷمم المتحدة يجب أن تستند الى العمل، الى التصميم الراسخ على العمل بصورة قطعية لخدمة أفضـــل مصالح هذه المؤسسة العظيمة، بل في الواقــع لخدمــة البشرية كلهــا، بعيدا عن المصالح الوطنية الضيقة التي أعاقت طريقنا على مدى العقود الخمسة الماضيــة. |
Therefore, what was needed was political will, which, in turn, must be predicated on an accurate understanding of common problems and difficulties and embody a future-oriented vision for a more humane and better world for all. | UN | ولذلك فالمطلوب هو اﻹرادة السياسية التي يجب أن تستند بدورها إلى فهم صحيح للمشاكل والصعوبات المشتركة ووجود منظور موجه إلى المستقبل البعيد الذي يوجد فيه عالم أفضل وأكثر إنسانية بالنسبة للجميع. |
However, all our partnerships must be underpinned by mutual respect between the partners and the Government. | UN | ومع ذلك، يجب أن تستند جميع شراكاتنا إلى الاحترام المتبادل بين الشركاء والحكومة. |