Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. | UN | وهكذا، يجب أن تعتمد الحكومة وتؤسس اللوائح التنظيمية والقواعد الإدارية اللازمة لتوفير المزيد من الرصد والامتثال. |
In that regard, the international financial institutions must adopt an array of financial facilities to respond to financial crises and their contagion effect. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تعتمد المؤسسات المالية الدولية مجموعة مرافق مالية للاستجابة إلى الأزمات المالية وأثر عدواها. |
79. As a first step towards resolving these issues, States should adopt national legislation that would allow their courts to exercise jurisdiction over their own nationals and companies established in their territory and operating abroad. | UN | 79- وكخطوة أولى تجاه حل هذه المسائل، يجب أن تعتمد الدول تشريعاً وطنياً من شأنه أن يسمح لمحاكمها بممارسة الاختصاص القضائي على رعاياها وعلى الشركات المتمركزة على ترابها والتي تعمل في الخارج. |
However, it also runs the risk of weakening institutions that countries must rely on over the long term. | UN | ولكنه ينطوي أيضا على احتمال إضعاف المؤسسات التي يجب أن تعتمد عليها البلدان على المدى الطويل. |
Financial security arrangements for old age must depend on the family and employment situation. | UN | فترتيبات الأمن المالي للشيخوخة يجب أن تعتمد على حالة الأسرة والتوظيف. |
(a) All sick leave must be approved on behalf of the Secretary-General; | UN | (أ) يجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام؛ |
Any differences in policy, however, must be based on objective and reasonable grounds in order to avoid discrimination. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
Any decisions, however denominated, implementing Article 18 or any other provision of the Kyoto Protocol and entailing binding consequences for non-compliance by a Party must be adopted by means of an amendment to the Protocol. | UN | وأية قرارات، أياً كانت تسميتها، تتخذ لتنفيذ المادة 18 أو أي حكم آخر من بروتوكول كيوتو. وتستتبع عواقب ملزمة بسبب عدم امتثال طرف ما، يجب أن تعتمد عن طريق إدخال تعديل على البروتوكول. |
In addition, justice systems must adopt restorative justice approaches and work more closely with other sectors to prevent the stigmatization and criminalization of young people. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تعتمد نظم العدالة نُهُج العدالة الإصلاحية والعمل بشكل أوثق مع القطاعات الأخرى لمنع وصم الشبان وإيذائهم. |
63. At the same time, all States must adopt a responsible approach when they take on international obligations. | UN | 63- وفي الوقت نفسه، يجب أن تعتمد جميع الدول نهجاً مسؤولاً عندما تأخذ على عاتقها التزامات دولية. |
The Government must adopt distinct legislative and development policies to eliminate gender-based violence, gender discrimination and gender disparity. | UN | يجب أن تعتمد الحكومة سياسات تشريعية وإنمائية متميزة للقضاء على العنف القائم على نوع الجنس، والتمييز بين الجنسين والتفاوت بينهما. |
This Assembly must adopt decisions to reactivate the process of United Nations reform, on realistic grounds, but without further delaying the measures that require urgent implementation. | UN | يجب أن تعتمد هذه الجمعية القرارات التي تعيد تنشيط عملية إصلاح الأمم المتحدة على أسس واقعية ودون أي مزيد من الإبطاء في اتخاذ التدابير التي تتطلب التنفيذ العاجل. |
Moreover, the State party must adopt measures to ensure that rural girls were educated, such as one-class schools, a method that had been tried elsewhere. | UN | وإلى جانب هذا، يجب أن تعتمد الدولة الطرف تدابير لضمان تعليم الفتيات الريفيات، ومن أمثلة هذه التدابير مدارس ذات فصل واحد، وهو أسلوب جُرّب في أماكن أخرى. |
There was a strong view that mechanisms should adopt a rights-based approach, integrating human rights norms, standards and principles into the process of grievance mechanisms, whether or not the issues in dispute raised substantive human rights. | UN | وكان هناك رأي راسخ بأن الآليات يجب أن تعتمد نهجاً يقوم على الحقوق، يدمج قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها في عملية آليات التظلم سواء أثارت القضايا قيد النزاع أو لم تُثر حقوق إنسان موضوعية. |
The State party should adopt and implement appropriate laws and policies to prevent and effectively combat violence against women, especially domestic violence, and programmes to assist the victims. | UN | يجب أن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ قوانين وسياسات مناسبة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة بفعالية، ولا سيما العنف المنزلي، وكذلك برامج لمساعدة الضحايا. |
The State party should adopt strong measures to prevent and prohibit the advocacy of hate and intolerance that constitutes prohibited incitement and fulfil the provisions of article 20. | UN | يجب أن تعتمد الدولة الطرف تدابير حازمة لمنع وحظر الدعاية للكراهية والتعصب، التي تشكل تحريضاًً محظوراً، وأن تمتثل لأحكام المادة 20. |
The function of the probable solutions that must emerge, as well as the broad outline of an eventual peace agreement, must rely, we believe, on devices or principles that are tailor-made, highly specific and perhaps even unique. | UN | ونعتقد أن مهمة الحلول المحتملة التي يجب أن تظهر، فضلا عن الخطوط العريضة لاتفاق سلام يعقد في نهاية المطاف، يجب أن تعتمد على أدوات أو مبادئ مصممة، ومخصصة إلى أقصى حد، وربما فريدة. |
Apart from the importance of the support provided by international cooperation, sustainable development must rely on domestic efforts. | UN | وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية. |
Palau must rely on the maintenance of its extraordinary reefs and waters and its unparalleled biodiversity to attract tourists. | UN | ولاجتذاب السياح، يجب أن تعتمد بالاو على الحفاظ على جرفها القاري غير العادي ومياهها وتنوعها الحيوي الذي لا مثيل له. |
The development of poor nations must depend on their own efforts, on cooperation based on smooth, effective and profoundly human mechanisms of integration. | UN | إن تنمية الدول الفقيرة يجب أن تعتمد على جهودها وعلى التعاون القائم على آليات لﻹدماج تكون سلسة وفعالة وذات طابع إنساني عميق. |
In accordance with paragraphs 2.2 and 2.3 of the terms of reference of the Technology and Economic Assessment Panel, decisions on co-chairs of the technical options committees must be approved by a Meeting of the Parties. | UN | 17 - وفقاً للفقرتين 2-2 و2-3 من اختصاصات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، فإن المقررات الخاصة بالرئيسين المشاركين للفريق يجب أن تعتمد من اجتماع الأطراف. |
In order to achieve that, Mexico believes that our discussions must be based on the principle of flexibility. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، تعتقد المكسيك أن مناقشاتنا يجب أن تعتمد مبدأ المرونة. |
We accept that the eventual Charter amendments implementing enlargement of the Council must be adopted under Article 108. | UN | إننا نوافق على أن التعديلات النهائية للميثاق التي ينفذ بموجبها توسيع المجلس يجب أن تعتمد بموجب المادة الثامنة بعد المائة. |
By reason of the nature of judicial office, effective measures shall be adopted by national judiciaries to provide mechanisms to implement these principles if such mechanisms are not already in existence in their jurisdictions. | UN | نظرا لطبيعة المنصب القضائي، يجب أن تعتمد السلطات القضائية الوطنية تدابير فعّالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية. |
In my view, the response must draw on the power and possibility of science. | UN | وفي رأيي، أن تلك الاستجابة يجب أن تعتمد على قوة العلم وإمكانياته. |