ويكيبيديا

    "يجب أن يأخذ في الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • must take into account
        
    • should take into account
        
    • must take account
        
    • should have given consideration
        
    For this reason, any action aimed at disarmament must take into account the economic and social development of all the peoples of the world. UN لهذا السبب، فإن أي إجراء يرمي إلى نزع السلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    At the same time, a number of national and international interlocutors perceive Chad as part of the problem in the Central African Republic, while at the same time recognizing that any durable solution must take into account the national interests of Chad. UN وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد.
    Any expansion of the Council must take into account that developing countries by their nature and as spokesmen for various regions of the world, need to have greater representation. UN وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يأخذ في الاعتبار أن البلدان النامية بطبيعتها وبصفتها ناطقة باسم مختلف أقاليم العالم، تحتاج الى تمثيل أكبر.
    Some stipulated that financial support should take into account the variation in countries' abilities to implement effective measures. UN وذكر البعض أن الدعم المالي يجب أن يأخذ في الاعتبار التفاوت في قدرات البلدان على تنفيذ تدابير فعّالة.
    Reforms should take into account the very diverse economies of developing countries and their lack of resources. UN كما أن اﻹصلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التعدد الكثير ﻷشكال اقتصادات البلدان النامية وافتقار هذه إلى الموارد.
    To set a balance, table 3 provides some information on gender and education, but a proper appraisal of the issues concerned must take account of a number of other gender-related variables. UN ويقدم الجدول 3، لأغراض المقارنة، بعض المعلومات عن نوع الجنس والتعليم، ولكن التقييم السليم لهذه المسائل يجب أن يأخذ في الاعتبار عدداً من المتغيرات الأخرى المتصلة بنوع الجنس.
    In this regard, the view was also expressed that the report should have given consideration to: UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن التقرير كان يجب أن يأخذ في الاعتبار ما يلي:
    His delegation approved the guidelines given for future work, on the understanding that the guide must take into account the various existing legal systems. UN وتوافق الجمهورية التشيكية على التوصيات التي قُدمت لمتابعة اﻷعمال، على أن يكون من المفهوم أن الدليل يجب أن يأخذ في الاعتبار النظم القانونية المختلفة السارية.
    Council members, including the Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, Alistair Burt, stressed that intercultural dialogue was important in a globalized world and that the Security Council must take into account the cultural aspect of conflicts. UN وشدَّد أعضاء المجلس، بمن فيهم الوكيل البرلماني لوزارة الخارجية وشؤون الكومنولث في المملكة المتحدة، أليستر بيرت، على أن الحوار بين الثقافات أمر مهم في عالم تسوده العولمة وأن مجلس الأمن يجب أن يأخذ في الاعتبار الجانب الثقافي للنـزاعات.
    Any endeavour to address the financial crisis must take into account the need for development, particularly the special concerns of the least developed countries and African countries. UN فأي جهد للتصدي للأزمة المالية يجب أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى التنمية، ولا سيما الشواغل الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية.
    5. She pointed out that any cost-cutting exercise must take into account the need to maintain and improve the level of services provided to Member States. UN ٥ - وأشارت إلى أن أي إجراء لخفض التكاليف يجب أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى اﻹبقاء على مستوى الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء وتحسينه.
    (a) Any endeavour must take into account the complexity and sensitivity of the Somali crisis; UN )أ( أن أي مسعى يجب أن يأخذ في الاعتبار مدى تعقد وحساسية اﻷزمة الصومالية؛
    To sum up, the Government of El Salvador agrees that education for a culture of peace must take into account a broad and polysemic understanding of peace, because we must build it at various levels simultaneously: within society, at the domestic level among individuals and different groups, and at the international level among States and nations. UN والخلاصة، أن حكومة السلفادور تقر بأن التعليم من أجل ثقافة السلام يجب أن يأخذ في الاعتبار فهما أوسع ومتعدد المعاني للسلام، ﻷننا يجب أن نقيمه على مستويات مختلفة في وقت واحد: داخل المجتمع وعلى الصعيد المحلي بين اﻷفراد والفئات المختلفة، وعلى الصعيد الدولي فيما بين الدول واﻷمم.
    The schedule, which must be revised at least once a year, must take into account the modalities and complexity of each post, the degree of responsibility involved and other factors that determine fair remuneration so that the officer or employee concerned can live a life of dignity. UN وهذا الجدول، الذي يجري تنقيحه مرة على اﻷقل كل سنة، يجب أن يأخذ في الاعتبار اساليب عمل كل وظيفة وتعقدها، ودرجة المسؤولية التي تنطوي عليها والعوامل أﻷخرى التي تحدد اﻷجر العادل بحيث يمكن للموظف أو المستخدم المعني أن يعيش حياة كريمة.
    15. Mr. Gil Garre, speaking in his personal capacity as a journalist, and as vice-president of the Manuel de Lardizábal criminology institute, said that an agreement on Western Sahara must take into account the current reality, particularly the issue of international security. UN 15 - السيد غيل غاري، تكلم بصفته الشخصية كصحفي، وكنائب رئيس معهد مانويل دي لارديزابال لعلم الجريمة، فقال إن أي اتفاق بشأن الصحراء الغربية يجب أن يأخذ في الاعتبار الحقيقة الواقعة الحالية، ولا سيما قضية الأمن الدولي.
    On cost saving measures, the Rio Group agreed with the suggestion in paragraph 399 of the report that any such measures must take into account the quality of the documentation and studies prepared by the Commission. UN وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة بتحقيق وفورات في التكاليف، توافق مجموعة ريو على الاقتراح الوارد في الفقرة 399 من التقرير التي تنص على أن أي تدبير من هذه التدابير يجب أن يأخذ في الاعتبار نوعية الوثائق والدراسات التي تعدها اللجنة.
    President Ramos-Horta cited the good bilateral relationship with Indonesia and emphasized that justice must take into account the particular situation of Timor-Leste and balance punitive and restorative elements. UN واستشهد الرئيس راموس - هورتا بالعلاقة الثنائية الجيدة مع إندونيسيا، وأكد أن جهاز العدالة يجب أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة لتيمور - ليشتي وأن يُوازن بين العناصر العقابية والإصلاحية.
    Other members said that information sharing, including through webinars, should take into account regional needs in addition to more general requirements. UN وقال أعضاء آخرون إن تبادل المعلومات بشتى الطرق، ومنها الندوات الإلكترونية، يجب أن يأخذ في الاعتبار الحاجات الإقليمية بالإضافة إلى احتياجات أخرى ذات صفة عامة.
    My delegation is of the view that any reform of the Security Council should take into account the diverse character of the United Nations membership and consequently reflect an equitable geographical representation. UN ويرى وفدي أن أي إصلاح لمجلس اﻷمن يجب أن يأخذ في الاعتبار الطابع المتنوع ﻷعضاء الجمعية العامة وأن يراعي التمثيل الجغرافي العادل.
    43. The concept of burden-sharing should take into account the efforts of host countries and the impact of protracted refugee situations on their social and economic development. UN 43 - وواصلت حديثها قائلة إن مفهوم التشارك في تحمل الأعباء يجب أن يأخذ في الاعتبار الجهود التي تبذلها البلدان المضيفة وأثر الأحوال الممتدة للاجئين على تنميتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    The establishment of such a body must take account of the valuable achievements already made in the field of human rights. UN وإنشاء هذا الجهاز يجب أن يأخذ في الاعتبار المنجزات القيمة التي أحرزت بالفعل في ميدان حقوق الإنسان.
    In this regard, the view was also expressed that the report should have given consideration to: UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن التقرير كان يجب أن يأخذ في الاعتبار ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد