ويكيبيديا

    "يجب أن يتمثل في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • must be to
        
    • should be to
        
    • must be the
        
    • should be the
        
    The main goal of the review process must be to consolidate the approach of cooperation and dialogue in its discussions and work. UN والهدف الرئيسي لعملية الاستعراض يجب أن يتمثل في ترسيخ نهج التعاون والحوار في مناقشاته وعمله.
    Romania shares the view that the overarching goal of Security Council reform must be to create a more effective, transparent and representative body, and my country will join any pragmatic move in this direction. UN وتتشاطر رومانيا الرأي في أن الهدف الأعلى لإصلاح مجلس الأمن يجب أن يتمثل في إنشاء هيئة أكثر فعالية وشفافية وتمثيلاً، وسوف يشارك بلدي في أي تحرك براغماتي في هذا الاتجاه.
    Obviously, the aim must be to create a statute that would be accepted and implemented by as many States as possible. UN ومن الواضح أن الهدف يجب أن يتمثل في إنشاء نظام أساسي يكون مقبولا وينفذه أكبر عدد من الدول .
    One delegation stressed that the aim should be to support the creation of viable structures. UN وأكد أحد الوفود على أن الهدف يجب أن يتمثل في دعم إنشاء هياكل قابلة للبقاء.
    We concur that it must be the Department's primary objective to play a catalytic role in the promotion of disaster-mitigation strategies, that is, prevention and preparedness, particularly in developing countries. UN ونحن نتفق على أن الهدف اﻷول للادارة يجب أن يتمثل في الاضطــلاع بــدور العامــل الحفــاز علــى تشجيع استراتيجيات الحد من الكوارث، أي الاتقاء والتأهب، وخصوصا في البلدان النامية.
    This is the reason why one of the most important goals of the international community today should be the successful resolution of problems affecting complete regional and international integration of States having emerged after the disintegration of communist systems in former multinational States such as the Soviet Union, Yugoslavia and Czechoslovakia. UN وهذا هو السبب في أن أحد أهداف المجتمع الدولي اليوم يجب أن يتمثل في الحسم الناجح للمشاكل التي تؤثر على التكامل اﻹقليمي والدولي الكامل للدول التي ظهرت بعد تفكك اﻷنظمة الشيوعية في الدول السابقة المتعددة القوميات مثل الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا وتشيكوسلوفاكيا.
    Therefore, the overarching objective for national Governments must be to develop policy frameworks that will enable and encourage those changes. UN ولهذا فإن الهدف العام للحكومات الوطنية يجب أن يتمثل في وضع أطر سياسات تمكﱢن من تحقيق هذه التغييرات وتشجع عليها.
    We fully agree with the Secretary-General that the major objective of any migration policy must be to provide all those who want to live and work in their home countries the opportunity to do so. UN ونتفق اتفاقا تاما مع الأمين العام على أن الهدف الرئيسي لأي سياسة للهجرة يجب أن يتمثل في أن يوفر لجميع الأشخاص الذين يريدون أن يعيشوا ويعملوا في بلدانهم الأصلية الفرصة للقيام بذلك.
    Our response must be to strengthen the role and commitment of the United Nations in Iraq. UN إن ردنا يجب أن يتمثل في تعزيز دور الأمم المتحدة والتزامها في العراق.
    While trade liberalization has an important role in an overall strategy for economic and social development, the overarching principle must be to adhere to policies which produce substantial results within a reasonable timeframe. UN وفي حين تحرير التجارة له دور هام في الاستراتيجية الشاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية, فان المبدأ العام يجب أن يتمثل في الالتزام بالسياسات التي تحقق نتائج جوهرية في إطار زمني معقول.
    We fully support the Secretary-General's idea that one of the main directions for United Nations reform must be to strengthen United Nations activities in the area of coordination of international cooperation for development. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما فكرة اﻷمين العام القائلة بأن أحد الاتجاهات الرئيسية لاصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن يتمثل في تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال تنسيق التعاون الدولي من أجل التنمية.
    18. The international community's aim must be to eradicate terrorism and the criminal activities which support it. UN 18 - واختتم قائلا إن هدف المجتمع الدولي يجب أن يتمثل في القضاء على الإرهاب والأنشطة الإجرامية التي تدعمه.
    Emphasizing also the fact that the primary purpose of such coordination must be to optimize the use of resources and the impact of technical assistance by avoiding duplication to the extent possible, UN وإذ يشدّد أيضا على أن الغرض الأساسي من هذا التنسيق يجب أن يتمثل في استخدام الموارد على الوجه الأمثل وتحقيق أكبر الأثر من المساعدة التقنية بتجنب ازدواج الجهود قدر الإمكان،
    With respect to the energy crisis, we stress that the first measure must be to change the wasteful consumption patterns of industrialized countries. UN أما فيما يتعلق بأزمة الطاقة فعلينا أن نشدد على أن التدبير الأول يجب أن يتمثل في تغيير نمط الاستهلاك المتسم بالهدر في البلدان المصنعة.
    The objective should be to put in place an instrument of practical utility that would bridge the gaps in existing sectoral instruments and be integrated into domestic laws, thus also serving as a law enforcement instrument. UN ذلك لأن الهدف يجب أن يتمثل في وضع أداة ذات فائدة عملية من شأنها سد الثغرات في الصكوك القطاعية القائمة ودمجها في القوانين المحلية، وبالتالي تكون أيضا بمثابة أداة لإنفاذ القانون.
    It explained that “the general aim of the scheme should be to stop territorial gains by the Serbian forces” (ibid., para. 3). UN وأوضحت المذكرة " أن الهدف العام للخطة يجب أن يتمثل في وقف اكتساب القوات الصربية للمزيد من اﻷراضي " )المرجع نفسه، الفقرة ٣(.
    DEI considered that a priority concern for the State should be to stop the increase in the number of people living below the poverty line. UN ورأت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال أن أحد التحديات الرئيسية بالنسبة للدولة يجب أن يتمثل في وقف زيادة عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر(72).
    Development and implementation of a communication strategy, consistent with the mandate of the Adaptation Committee, bearing in mind that a cornerstone of the strategy must be the UNFCCC community itself, for consideration by the Adaptation Committee UN وضع وتنفيذ استراتيجية للاتصال، تمشياً مع ولاية لجنة التكيف، مع مراعاة أن حجر الزاوية في الاستراتيجية يجب أن يتمثل في مجتمع الاتفاقية الإطارية نفسها، لتنظر فيها لجنة التكيف
    A priority challenge for the Agency in the immediate future must be the adoption of a comprehensive and effective programme to strengthen technical cooperation similar to the one adopted to increase the effectiveness and efficiency of safeguards. UN والتحدي ذو اﻷولوية للوكالة في المستقبل القريب يجب أن يتمثل في اعتماد برنامج شامل وفعال لتعزيز التعاون التقني يشبه البرنامج الذي اعتمد لزيادة فعالية وكفاءة الضمانات.
    They agreed that the central element of a lasting peace must be the integration of all of Europe into a series of mutually supporting institutions and relationships which ensure that there will be no return to division or confrontation. UN واتفقا على أن العنصر المركزي في استتباب سلم دائمة يجب أن يتمثل في دمج أوروبا بأكملها في سلسلة من مؤسسات وعلاقات التداعم التي تكفل عدم الرجعة إلى الانقسام أو المجابهة.
    35. A sustained national and international multi-pronged strategy should be the cornerstone of the fight against drugs and required addressing related menaces, such as terrorism, money-laundering and violent crime. UN 35 - إن حجر الزاوية في مكافحة المخدرات يجب أن يتمثل في وضع استراتيجية وطنية ودولية مستمرة ومتشعبة، وهذا يتطلب معالجة الأخطار المتصلة بها، كالإرهاب، وغسل الأموال، والجريمة العنيفة.
    17. Several delegations recalled that the overall goal of the international community should be the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. They underlined that the " first come, first served " approach existing on the high seas was counterproductive and undermined sustainability. UN 17 - وأشارت عدة وفود إلى أن الهدف العام للمجتمع الدولي يجب أن يتمثل في حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وأكدت أن نهج " الأولوية بالأسبقية " المتبع في أعالي البحار يؤدي إلى نتائج عكسية ويخل بالاستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد