Any peace agreement must be based on the fundamental principles of mutual recognition and security. | UN | وأي اتفاق سلام يجب أن يقوم على أساس المبادئ الأساسية للاعتراف والأمن المتبادلين. |
India must understand that any solution must be based on the freely expressed wishes of the population. | UN | إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان. |
181. However, economic integration is not an end in itself. It must be based on complementarity and common objectives. | UN | ١٨١- بيد أن التكامل الاقتصادي ليس هدفا بحد ذاته، بل يجب أن يقوم على أساس الاستكمال المتبادل واﻷهداف المشتركة. |
That agreement should be based on legally binding, meaningful, realistic and equitable targets for reducing greenhouse gases. | UN | وترى اليابان أن الاتفاق المذكور يجب أن يقوم على أساس أهداف ملزمة قانونا، ومعقولة، وواقعية، ومنصفة لتقليل غازات الدفيئة. |
Concerning the enlargement of the Security Council, I believe that the solution to the problem should be based on the following general principles. | UN | وبصدد زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، فإنني أعتقد أن حل هذه المشكلة يجب أن يقوم على أساس المبادئ العامة التالية: |
At the same time, I wish to point out that any restriction of the use of a specific system of armaments affecting health or the environment must be based on solid scientific knowledge. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أشير إلى أن كل قيد على استخدام منظومة أسلحة معيّنة تؤثِّر على الصحة أو البيئة، يجب أن يقوم على أساس معرفة علمية راسخة. |
Brunei Darussalam believes that lasting peace for the people of the region must be based on relevant Security Council resolutions and the principle of land for peace. | UN | وتعتقد بروني دار السلام أن السلام الدائم لشعوب المنطقة يجب أن يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
That is why we have to be very cautious when interfering in the fabric and mechanisms of the Organization's functioning and to assume that any measures aimed at modernizing its instruments must be based on thorough analysis and accurate calculation. | UN | ولهذا، ينبغي أن نتوخى الحذر عندما نتدخل في نسيح آليات عمل المنظمة وأن نفترض أن أي إجراء لتحديث أدواتها يجب أن يقوم على أساس التحليل الوافي والحسابات الدقيقة. |
Speaking as the representative of Peru, he said that, in his delegation's view, the solution to the dispute must be based on recognition of the legitimate rights of Argentina to sovereignty over those islands, including the surrounding maritime areas. | UN | وتكلم بصفته ممثل بيرو فقال إن وفده يرى بأن حل النـزاع يجب أن يقوم على أساس الاعتراف بحقوق الأرجنتين المشروعة في السيادة على تلك الجزر، بما في ذلك المناطق البحرية المجاورة. |
International cooperation in support of national efforts to combat such crimes must be based on strict observance of international law and the principles of the Charter of the United Nations. | UN | إن التعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة هذه الجرائم يجب أن يقوم على أساس التقيد الصارم بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
It has not only propounded the idea that reform must be based on proposals that could realistically garner the support of the majority of States but has also demonstrated genuine flexibility to the end of achieving a compromise solution. | UN | فهي لم تكتف باقتراح فكرة أن الإصلاح يجب أن يقوم على أساس اقتراحات يمكن أن تستقطب فعليا دعم أغلبية الدول فحسب، ولكنها أثبتت أيضا مرونة حقيقية بغية تحقيق حل توفيقي. |
Any measure taken by the United Nations to promote and protect human rights must be based on cooperation and dialogue and should not penalize developing countries. | UN | وإن أي تدبير تتخذه الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يجب أن يقوم على أساس التعاون والحوار ولا يعاقب البلدان النامية. |
The European Union believed that the fulfilment of the right to development must evolve on a consensual basis, avoiding politicization, and must be based on the promotion of and respect for civil, political, economic, social and cultural rights. | UN | وأعرب عن اعتفاد الاتحاد الأوروبي بأن إعمال الحق في التنمية يجب أن يتم على أساس توافق الآراء، متجنبا التسييس، كما يجب أن يقوم على أساس تعزيز واحترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
This is why we support the results of the Working Group of the General Assembly and believe that reforming and expanding the Council must be based on the broadest possible consensus and be in keeping with fair and equitable geographical representation, by which developing countries will be able to make substantial contributions to the decision-making process so as to solidify world peace and security. | UN | ولهذا فإننا نؤيد نتائج عمل الفريق العامل التابع للجمعية العامة ونعتقد أن إصلاح المجلس وزيادة عضويته يجب أن يقوم على أساس أوسع توافق ممكن في الآراء وأن يتماشى مع التمثيل الجغرافي العادل، الذي يمكّن البلدان النامية من أن تسهم إسهامات كبيرة في عملية صنع القرار لتقوية السلم والأمن العالميين. |
The prohibition of discrimination does not mean that differences should not be acknowledged, only that different treatment (that is, the failure to treat cases) must be based on just and reasonable criteria. | UN | ولا يعني منع التمييز أنه ينبغي عدم الاعتراف بالفوارق، بل يعني فقط أن الفرق فــي المعاملة (أي عــدم معالجة هذه الحالات) يجب أن يقوم على أساس معايير عادلة ومعقولة. |
107. The work of Governments must be based on a greater balance of international cooperation in trade and investment, and on an enabling economic environment. | UN | ١٠٧ - وأضاف أن عمل الحكومات يجب أن يقوم على أساس توازن أكبر في التعاون الدولي في التجارة والاستثمار، وعلى أساس بيئة اقتصادية مؤازرة. |
ASEAN also believed that personnel offered for peace-keeping activities must be extremely competent, experienced and well trained and that their training should be based on agreed United Nations standards and concepts of operations. | UN | كما ترى أن اﻷفراد المخصصين لعمليات حفظ السلم يجب أن يكونوا على أقصى درجة من الاقتدار وذوي خبرة ومدربين بدقة، وأن تدريبهم يجب أن يقوم على أساس معايير ومفاهيم متفق عليها لعمليات اﻷمم المتحدة. |
50. CR-NGOs states that the juvenile justice system should be based on modern human rights standards of due process. | UN | 50- وأوضح ائتلاف المنظمات غير الحكومية أن قضاء الأحداث الجنائي يجب أن يقوم على أساس قواعد قانونية حديثة ضامنة. |
Furthermore, any measure adopted by the United Nations to promote and defend human rights should be based on international cooperation and dialogue among States. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أي اجراء تتخذه الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يجب أن يقوم على أساس التعاون الدولي والحوار فيما بين الدول. |
Progress had been made in terms of disseminating and teaching the principles underpinning human rights and fundamental freedoms; human rights learning should be based on the interaction of individuals with their environment and take into account the situation on the ground and specific features of each community. | UN | ولاحظ أنه حدث تقدُّم فيما يتعلق بانتشار وتعليم المبادئ التي تقوم عليها حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأكد أن تعلُّم حقوق الإنسان يجب أن يقوم على أساس الحوار النشط بين الفرد ومجتمعه مع مراعاة الحقائق على أرض الواقع والخصائص التي يتسم بها كل مجتمع. |
Peace is of the essence, but it has to be based on justice. | UN | فالسلام هو الجوهر ولكنه يجب أن يقوم على أساس العدل. |