When financial regulations make use of credit ratings, regulators must have a mechanism to evaluate the quality of ratings provided. | UN | فعندما تستخدم الأنظمة المالية تقديرات الجدارة الائتمانية، يجب أن يكون لدى المنظمين آلية لتقييم جودة التقديرات المقدمة. |
For this reason, headquarters in Kabul must have a greater capacity to quickly analyse events and react to them. | UN | ولهذا السبب، يجب أن يكون لدى المقر في كابل مزيد من القدرة على تحليل الأحداث والاستجابة لها بشكل سريع. |
The provider must have knowledge of the content. | UN | إذ يجب أن يكون لدى المقدم العلم بالمحتوى. |
Such threats must, however, be credible in the sense that incumbents must have an incentive to carry them out if entry does not occur. | UN | إلا أن هذه التهديدات يجب أن تتسم بالمصداقية، بمعنى أنه يجب أن يكون لدى الشركات القائمة حافز لتنفيذها إذا لم يحدث الدخول. |
If anyone should have an explanation, I'd think it would be you. | Open Subtitles | إن كان يجب أن يكون لدى أحدهم تفسير ما، لظننتُ أنّه سيكون أنتَ |
Under the Act, general hospitals must have an emergency room with adequate personnel and equipment. | UN | وبموجب هذا القانون، يجب أن يكون لدى المستشفيات العامة غرفة لحالات الطوارئ ذات موظفين ملائمين ومعدات ملائمة. |
The territory must have its own tariff and trade system. | UN | يجب أن يكون لدى الإقليم نظامه التعريفي والتجاري الخاص به. |
According to the Eritrean Law and Immigration Regulations, those entering or leaving the State of Eritrea by air, land or sea, must have valid travel documents and visas at the ports. | UN | وفقا للقانون الإريتري وأنظمة الهجرة، يجب أن يكون لدى الوافدين إلى دولة إريتريا أو مغادريها، جوا أو أرضا أو بحرا، وثائق وتأشيرات سفر صالحة عند الحضور إلى الموانئ. |
Moreover, the Secretary-General must have greater authority and resources to implement the rationalization of the Secretariat. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون لدى الأمين العام قدر أكبر من السلطة والموارد لتنفيذ ترشيد الأمانة العامة. |
At least two members of the board must have experience in finance and primary expertise in accounting. | UN | :: يجب أن يكون لدى عضوين على الأقل من أعضاء المجلس خبرة في المجال المالي ودراية أولية بالمحاسبة. |
In the latter case, the employer must have an explicit authorization from the Department of Labour or the local labour authority. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة يجب أن يكون لدى صاحب العمل تصريح صريح من ادارة العمل أو هيئة العمل المحلية. |
Secondly, the Department must have a modern information system encompassing all emergency requirements. | UN | ثانيا، يجب أن يكون لدى اﻹدارة نظـام حديث للمعلومات يشمل كل متطلبات الطوارئ. |
The Japanese must have some record of these tunnels. | Open Subtitles | يجب أن يكون لدى اليابانيين بعض سجلات هذه الأنفاق |
The mortuary company must have switched out the bodies between the funeral and the burial. | Open Subtitles | يجب أن يكون لدى الشركة المشرّحة استمارة انتشال الجثث بين الجنازة والدفن |
Customs must have a database. | Open Subtitles | يجب أن يكون لدى الجمارك قاعدة بيانات فلتحصل لى على اسم إذن |
Well, the Church must have sons and daughters, you know, if she is to flourish. | Open Subtitles | حسناً ، يجب أن يكون لدى الكنيسة أبناء و بنات ، إذا كان لها أن تزدهر |
The administrators of social programmes must have the ability to identify intended beneficiaries to avoid such leakages and enhance the impact and effectiveness of social programmes. | UN | وعليه، يجب أن يكون لدى مديري البرامج الاجتماعية القدرة على تحديد المستفيدين المستهدفين لتجنب هذه التسربات وتعزيز أثر البرامج الاجتماعية وفعاليتها. |
To effectively implement global mandates, the United Nations must have a global Secretariat and a truly international staff. | UN | ومن أجل تنفيذ الولايات العالمية على نحو فعال، يجب أن يكون لدى الأمم المتحدة أمانة عامة ذات تمثيل عالمي وموظفون دوليون بحق. |
Parties to the Basel and Stockholm Conventions should have an open public participation process. | UN | 80 - يجب أن يكون لدى الأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم عملية مفتوحة لمشاركة العامة. |
The material recovery and recycling facility should possess and maintain a documented environmental management system to ensure adequate control over impact on the environment. | UN | 2 - يجب أن يكون لدى مرفق استعادة المواد وإعادة التدوير باستمرار نظاماً موثقاً للإدارة البيئية لضمان التحكم الكافي في الآثار التي قد تلحق بالبيئة. |
All sites are therefore required to have their own independent source of clean water and means of distribution throughout the compound. | UN | لذلك يجب أن يكون لدى جميع المواقع مصادرها المستقلة الخاصة من المياه النظيفة ووسائل توزيعها في أرجاء المجمعّ. |
For the purpose of entering and staying in the Republic of Slovenia, aliens must be in possession of a valid travel document, unless otherwise determined by law or by an international agreement. | UN | لأغراض الدخول والبقاء في جمهورية سلوفينيا يجب أن يكون لدى الأجنبي وثيقة سفر صالحة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي. |
I feel, in situations like this, it's important to have faith. | Open Subtitles | أشعر أنّ في مثل هذه الحالات، يجب أن يكون لدى المرء إيمانٌ. |