This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, | UN | ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛ |
A State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. | UN | وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي. |
Nonetheless, that fundamental right must be exercised within the bounds of international law. | UN | غير أن هذا الحق الأساسي يجب أن يمارس داخل حدود القانون الدولي. |
At the same time, the Security Council must exercise with only the utmost prudence its prerogative to sanction the use of force. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يمارس مجلس الأمن، ولكن بفائق الحذر، امتيازه بالإذن باستخدام القوة. |
It stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. | UN | وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب أن يمارس بروح من المسؤولية وطبقا للقانون. |
The justification for such measures may come only from the will of the international community, and that is why the Security Council, in our view, must exert its authority and control at all stages of operations it may decide upon: conception and approval of the mandate, the major phases of implementation and the monitoring of implementation. | UN | وإن تــبرير تلك التدابير لن ينبثق إلا من ارادة المجتمع الدولي، ولهذا فإن مجلس اﻷمن، في رأينا، يجب أن يمارس سلطته وسيطرته، في جميع مراحل العمليات التي قد يقررهــا: تحــديد المهمة والموافقة على الولاية ومراحل التنفيذ الرئيسية ورصد التنفيذ. |
14. The International Court of Justice had reaffirmed that East Timor was a Non-Self-Governing Territory and that its people should be allowed to exercise their right to self-determination. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إن محكمة العدل الدولية أكدت من جديد أن تيمور الشرقية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي وأن شعبها يجب أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
Undoubtedly, this is an area in which caution and moderation must be exercised. | UN | ولا شك في أن هذا مجال يجب أن يمارس فيه الحذر والاعتدال. |
The representative of Uruguay stated that the right to self-determination was not boundless and that it must be exercised on the basis of respect for the territorial integrity of States. | UN | وأفاد ممثل أوروغواي بأن حق تقرير المصير ليس حقاً غير محدود، وأنه يجب أن يمارس على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول. |
61. To be genuine and indisputable, the right to self-determination must be exercised in an environment free from coercion or duress and its strength must be commensurate with the people's aspirations rather than subject to attrition over time. | UN | 61 - ولكي يكون الحق في تقرير المصير أصيلاً وليس محل نزاع يجب أن يمارس في ظروف تخلو من القسر أو الإكراه ويجب أن تكون قوتها متكافئة مع تطلعات الشعب وليست خاضعة للانقراض على مدى الزمن. |
However, the right must be exercised in full accordance with the legal obligations of States and agreements concluded with IAEA. | UN | بيد أن هذا الحق يجب أن يمارس على نحو متفق تماما مع الالتزامات القانونية للدول والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Differently put, the collective right of self-defence of the third State against the Republic of Armenia must be exercised without infringing upon the rights of the Republic of Azerbaijan. | UN | وبعبارة أخرى، فإن حق الدولة الثالثة في الدفاع الجماعي عن النفس ضد جمهورية أرمينيا يجب أن يمارس دون المساس بحقوق جمهورية أذربيجان. |
While all States have the sovereign right to restrict the entry of foreign nationals, this right must be exercised in conformity with their obligations under international human rights law. | UN | وبينما تملك جميع الدول حقا سيادياً لتقييد دخول الرعايا الأجانب إلى أقاليمها، فإن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Thus, the increased participation of all of its Members in its activities is a right that must be exercised to safeguard against the arbitrary abuse of its powers and functions. | UN | وبالتالي، فإن زيادة اشتراك جميع أعضائها في أنشطتها حق يجب أن يمارس لضــمان عــدم استخدام ســلطاتها ووظائفها بطريقة تعسفية. |
As stated in that report, the right to expel must be exercised with respect for the rules of international law that limit it. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه في التقرير المذكور، فإن حق الطرد يجب أن يمارس في احترام لقواعد القانون الدولي() التي ترسم حدوده. |
The only restriction is in fact that this right must be exercised in accordance with the law: the strike must be preceded by joint negotiations in which agreement with the employer has proved impossible, with neither of the parties wishing to submit the dispute to arbitration. | UN | والقيد الوحيد هو أن هذا الحق يجب أن يمارس طبقاً للقانون: فالإضراب يجب أن تسبقه مفاوضات مشتركة اتضح فيها أن التوصل إلى اتفاق مع رب العمل هو أمر مستحيل، مع عدم رغبة أي من الطرفين رفع النزاع للتحكيم. |
Any simplistic confusion between terrorism and the legitimate struggle of peoples under colonial domination for their independence must be avoided. It would be unjust to deny such a right, although it must be exercised in keeping with international humanitarian law. | UN | ويجب تجنب كل خلط ساذج بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية من أجل الحصول على استقلالها، فمن الظلم إنكار ذلك الحق، وإن كان يجب أن يمارس بما يتمشى مع القانون الإنساني الدولي. |
The Palestinian people must exercise its inalienable rights, especially the right to establish an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital. | UN | إن الشعب الفلسطيني يجب أن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Such a settlement must also recognize that the Palestinian people must exercise their inalienable rights and, in particular, the rights to self-determination and return. | UN | ويجب أن تعترف هذه التسوية أيضا بأن الشعب الفلسطيني يجب أن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف وبصفة خاصة حقيه في تقرير المصير والعودة. |
The Supreme Court stressed, however, that this right should be exercised in a civilized society in such a way as not to cause inconvenience to others. | UN | غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين. |
In the view of the Nordic countries, the sovereign right of States to determine penalties for the most serious crimes should be exercised in accordance with international law, which imposed certain restrictions on the application of the death penalty. | UN | ومن رأي بلدان الشمال اﻷوروبي أن حق الدول السيادي في تحديد العقوبات المناسبة ﻷخطر الجرائم يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي، الذي يفرض بعض القيود على تطبيق عقوبة الاعدام. |
(c) Ceasefire and political negotiations. The international community must exert greater and concerted political and diplomatic pressure in order to achieve an immediate ceasefire. | UN | )ج( وقف إطلاق النار والمفاوضات السياسية: يجب أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا سياسيا ودبلوماسيا متزايدا ومتضافرا من أجل تحقيق وقف إطلاق النار الفوري. |
The Special Committee had decided to take a substantive decision in 1997 at the latest, and his delegation was certain that the consultations to be held would result in a decision recognizing the aspirations of its brothers in Puerto Rico, who should be allowed to exercise their inalienable right to self-determination in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV). | UN | وقررت اللجنة الخاصة أن تتخذ قرارا أساسيا في وقت لا يتجاوز عام ١٩٩٧ والوفد الكوبي على يقين من أن المشاورات التي ستجرى في انتظار ذلك ستسمح بالتوصل إلى قرار يستجيب لتطلعات شعب بورتوريكو الشقيق، الذي يجب أن يمارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وفقا لقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(. |