ويكيبيديا

    "يجب أن ينطبق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should apply
        
    • must apply
        
    • should be applied
        
    In the view of the Special Rapporteur, the same principle should apply to a State or an international organization that had approved the declaration in question. UN ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان.
    Any decision on the matter should apply to all liaison offices, particularly those of the regional commissions. UN وأضافت أن أي قرار بشأن المسألة يجب أن ينطبق على جميع مكاتب الاتصال ولا سيما مكاتب اللجان اﻹقليمية.
    This procedure should apply to both the first and the second phases of OSIs. UN وهذا اﻹجراء يجب أن ينطبق على مرحلتي التفتيشات الموقعية اﻷولى والثانية كلتيهما.
    This gentlemen's agreement, however, must apply only to the list of speakers for this conference. UN غير أن اتفاق الشرف هذا يجب أن ينطبق على قائمة المتكلمين في هذا المؤتمر فحسب.
    We welcome that decision, but we want to stress that the debate on the rule of law must apply at both the national and international level. UN ونحن نرحب بهذا القرار، لكننا نريد أن نؤكد على أن النقاش حول سيادة القانون يجب أن ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي.
    As it had indicated on previous occasions, his delegation felt that the principle should be applied more generally and not limited to commercial transactions, and should therefore appear in Part II of the draft. UN وترى استراليا، كما أعلنت عن ذلك مرارا، أن هذا المبدأ يجب أن ينطبق بشكل أعم وألا ينحصر بالصفقات التجارية دون سواها. ويجب بالتالي إدراجه في الباب الثاني من المشروع.
    The requirement not to engage in any occupation of a professional nature should apply to all judges. UN وقال إن اشتراط عدم المشاركة في أي مهنة أخرى لها طابع الاحتراف الفني ، يجب أن ينطبق على جميع القضاة .
    We believe that a comprehensive compliance system should apply to all obligations under the Protocol. UN 40- في رأينا أن نظام امتثال شاملا يجب أن ينطبق على جميع الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول.
    One indigenous representative pointed out that recognition by the United Nations of the principle of permanent sovereignty over natural resources should apply to indigenous peoples. UN وأشار أحد ممثلي السكان الأصليين إلى أن اعتراف الأمم المتحدة بمبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية يجب أن ينطبق على الشعوب الأصلية.
    With reference to the exclusion of minorities who were too few in number to warrant being considered as such, a regime for minority protection should apply to all groups according to their needs rather than according to the number of members which made up the group. UN وفيما يتعلق باستبعاد اﻷقليات التي لا تبرر قلة عددها اعتبارها أقلية، يجب أن ينطبق نظام لحماية اﻷقليات على جميع المجموعات وفقا لاحتياجاتها، لا وفقا لعدد اﻷعضاء الذين تتألف منهم المجموعة.
    The administration, however, has maintained that the age of 60 should apply because the resignation was for administrative purposes only and the staff members concerned had not had a break of service of one day or any other change in their contractual arrangements. UN ولكن الإدارة تمسكت بأن سن 60 عاما يجب أن ينطبق لأن الاستقالة كانت لأغراض إدارية فحسب وأن الموظفين المعنيين لم تنقطع خدمتهم ليوم واحد ولم يحدث أي تغير آخر في ترتيباتهم التعاقدية.
    Her delegation supported the view that the expression " not prohibited by international law " should be deleted from the definition of the scope of the draft convention in article 1, on the basis that the draft convention should apply to any activity involving risk, irrespective of whether it was contrary to any other rule of international law. UN 28 - وقالت إن وفدها يؤيد وجهة النظر القائلة بوجوب حذف التعبير " التي لا يحظرها القانون الدولي " من تعريف نطاق مشروع الاتفاقية في المادة 1، على أساس أن مشروع الاتفاقية يجب أن ينطبق على أي نشاط فيه مخاطرة، بصرف النظر عما إذا كان مخالفاً لأية قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي.
    It stressed its belief that no group or individual should be able to escape investigation for such crimes regardless of his/her position, and that this should apply in particular to presidents of countries and members of diplomatic missions. UN وأكدت أنه ينبغي ألا يفلت أي فرد أو مجموعة من الأفراد من التحقيق في هذه الجرائم بصرف النظر عن مركزه/مركزهم، وأن هذا يجب أن ينطبق بوجه خاص على رؤساء الدول وأعضاء البعثات الدبلوماسية.
    It was said that it was an established principle of public international law and treaty relations that a reservation that was formulated should apply to modify obligations in a convention to the same extent for another Party in its relations with the reserving Party. UN وقيل إنَّ أحد المبادئ الراسخة في القانون الدولي العام والعلاقات التعاهدية ينص على أنَّ التحفُّظ المقدَّم يجب أن ينطبق لتعديل الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية ما بنفس القدر على الطرف الآخر في علاقاته مع الطرف المتحفِّظ.
    337. Some delegations concurred with the Special Rapporteur's suggestion to delete the expression " not prohibited by international law " from draft article 1 on the basis that the draft articles should apply to any activity involving risk, irrespective of whether it was contrary to any other rule of international law. UN 337 - ووافقت بعض الوفود على اقتراح المقرر الخاص القائل بحذف عبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " من مشروع المادة 1، على أساس أن مشروع المواد يجب أن ينطبق على أي نشاط فيه مخاطرة، بصرف النظر عما إذا كان مخالفا لأية قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي.
    18. The principle of nondiscrimination as set out in article 2.2 of the Covenant and in article 7 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families should apply in relation to employment opportunities for migrant workers and their families. UN 18- يجب أن ينطبق مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 2-2 من العهد وفي المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    The ending of the cold war must apply also to Latin America and make it possible, through dialogue and understanding among the parties concerned, for Cuba to be reintegrated into the inter-American community. UN إن انتهاء الحرب الباردة يجب أن ينطبق أيضا على أمريكا اللاتينية وأن يتيح الفرصة لكوبا، من خلال الحوار والتفاهم فيما بين اﻷطراف المعنية، للعودة لﻹندماج من جديد في مجتمع البلدان اﻷمريكية.
    To be truly universal, it must apply to all actors -- in both the public and the private sectors, at both the national and international levels. UN وكي يكون شاملا بحق، يجب أن ينطبق على جميع الجهات الفاعلة، في القطاعين العام والخاص على السواء، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    It must apply to all parts of the country and in particular, therefore, to the place of permanent or habitual residence from which they were displaced illegally. UN إذ يجب أن ينطبق على جميع مناطق البلد، ولا سيما، بالتالي، على مكان الإقامة الدائمة أو المعتادة التي اضطروا إلى النزوح منها بشكل غير مشروع.
    Consequently, the prohibition of disclosure of official information without authorization must apply to all officials and experts on mission without exception. UN وبالتالي، يجب أن ينطبق حظر الإدلاء بمعلومات رسالة دون الحصول على تفويض على جميع المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بلا استثناء.
    (b) The current level for the United States dollar maximum admissible level and ceiling on boarding costs (for expenditures outside the USA) should be applied for the 14 countries in which the CFA franc had until now been applied; UN )ب( يجب أن ينطبق المستوى الحالي لمستوى الحد اﻷقصى المقبول بدولار الولايات المتحدة والحد اﻷقصى لتكاليف اﻹقامة )للمصروفات خارج الولايات المتحدة اﻷمريكية( بالنسبة للبلدان اﻟ ١٤ التي استخدمت فيها حتى اﻵن فرنكات الجماعة المالية الافريقية؛
    By analogy, the Italian Court of Cassation determined that the lex fori, that is, the law of the State of the court seized, should be applied to determine whether a dispute is capable of settlement by arbitration. Belgian courts have followed the same approach. UN وقياسا على ذلك، قرَّرت محكمة النقض الإيطالية أنَّ قانون المحكمة، أيْ قانون الدولة التي توجد فيها المحكمة المعنية، يجب أن ينطبق لتحديد ما إذا كانت منازعة ما قابلة للتسوية عن طريق التحكيم.() وقد اتبعت المحاكم النرويجية النهج نفسه.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد