We continue to face major proliferation challenges, which must be addressed resolutely in order to maintain the credibility of the NPT regime. | UN | ما زلنا نواجه تحديات الانتشار الكبرى التي يجب التصدي لها بحزم من أجل المحافظة على مصداقية نظام عدم الانتشار. |
Factors such as this may discourage this group of defenders from utilising such mechanisms, and must be addressed. | UN | ومن شأن هذه العوامل أن تحبط هذه الفئة من المدافعين وتثنيهم عن الاستفادة من تلك الآليات وهي عوامل يجب التصدي لها. |
A key acknowledgement was made that the unregulated transfer and diversion of conventional weapons to the illicit market is a problem that must be addressed. | UN | فقد تضمنت إقرارا مهما بأن النقل والتحويل غير المنظمين للأسلحة التقليدية إلى السوق غير القانونية مشكلة يجب التصدي لها. |
The challenges arising from the new global realities need to be addressed in universal forums, such as the General Assembly. | UN | إن التحديات المقترنة بحقائق الواقع العالمي الجديدة يجب التصدي لها في محافل عالمية مثل الجمعية العامة. |
Timely access to vaccines, medicine and the sharing of the benefits all needed to be addressed. | UN | وأضاف أن الحصول على اللقاحات والأدوية في الوقت المناسب وتقاسم الفوائد كلها أمور يجب التصدي لها. |
A deeper issue must be tackled, that of how the global economy was managed. | UN | هناك مشكلة أكثر عمقا يجب التصدي لها وهي مشكلة إدارة الاقتصاد العالمي. |
It was also noted that long-run approaches that tackled the systemic and structural roots of poverty must be addressed through policies, such as land and agrarian reform and improved social justice. | UN | كما أشير إلى ضرورة معالجة النهج الطويلة الأجل التي تتناول الجذور النظامية والهيكلية للفقر يجب التصدي لها من خلال السياسات، مثل استصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي، وتحسين العدالة الاجتماعية. |
In particular, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district is a matter that must be addressed urgently. | UN | وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
The root causes of the social and endemic problems of the developing countries, which ultimately lead to global instability, must be addressed. | UN | والأسباب الجذرية للمشاكل الاجتماعية والمتوطنة في البلدان النامية، والتي تؤدي في خاتمة المطاف إلى زعزعة الاستقرار العالمي، يجب التصدي لها. |
That trade fuels insecurity and has profound social ramifications that must be addressed. | UN | وهذا الإتجار يغذي عدم الاستقرار، وله تشعبات اجتماعية عميقة الجذور يجب التصدي لها. |
They must be addressed on all those fronts. | UN | ولذا يجب التصدي لها على جميع تلك الجبهات. |
In particular, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district is a matter that must be addressed urgently. | UN | وبصورة خاصة، يشكل الوضع غير الواضح وغير المستقر للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
In particular, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district is a matter that must be addressed urgently. | UN | وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
Those problems must be addressed in order to enable women to contribute to decision-making and to the country’s overall development. | UN | وأضاف أن هذه المشاكل يجب التصدي لها من أجل تمكين المرأة من المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التنمية العامة للبلد. |
It is a serious problem that must be addressed immediately, taking account of the particular situation of each country. | UN | إنه مشكلة خطيرة يجب التصدي لها فورا، مع أخذ الحالة الخاصة لكل بلد بعين الاعتبار. |
The Colombian delegation had sought to describe the situation and aspirations of Colombian women and provide a frank portrayal of problems that must be addressed. | UN | وقد سعى الوفد الكولومبي إلى وصف وضع المرأة الكولومبية وتطلعاتها وتقديم صورة صريحة للمشاكل التي يجب التصدي لها. |
The challenges of poverty elimination were exacerbated by climate change, and those issues must be addressed in tandem. | UN | وذكر أن تحديات القضاء على الفقر يزيد حدتها تغير المناخ وأن هذه المسائل يجب التصدي لها في وقت واحد. |
There is more than one problem to tackle and solve in Kosova; they all need to be addressed properly and not overlooked. | UN | وهناك أكثر من مشكلــة يجب التصدي لها وحلها في كوسوفا. ويجب معالجتها جميعها كما ينبغي وعدم إغفالها. |
There are, in our opinion, three basic reasons for the difficulties which need to be addressed during the present discussion. | UN | ثمة في رأينا ثلاثة أسباب أساسية للصعوبات التي يجب التصدي لها خلال المناقشة الحالية. |
That was, in itself, a major hurdle which needed to be addressed. | UN | وذلك بحد ذاته يشكل عقبة كبيرة يجب التصدي لها. |
The issue was certainly a difficult one, but it must be tackled. | UN | وتعتبر المسألة صعبة إلا أنه يجب التصدي لها. |
It also highlights a set of relative weaknesses and constraints, which should be addressed as part of the extension of the initiative. | UN | كما يبرز التقييم مجموعة من نقاط الضعف والقيود النسبية التي يجب التصدي لها في نطاق توسيع المبادرة. |
Yet they must be managed without resort to criminal methods such as murder, enforced disappearance and torture. | UN | إلا أنه يجب التصدي لها دون اللجوء إلى أساليب إجرامية من قبيل القتل والاختفاء القسري والتعذيب. |
The breadth and complexity of the challenges that must be met cannot distract the international community from its responsibilities. | UN | إن ضخامة التحديات وتعقدها التي يجب التصدي لها لا يمكن أن يصرفا انتباه المجتمع الدولي عن تحمل مسؤولياته. |
Waves of changes arising from the global crisis and stirrings in the Arab world constituted challenges and must be responded to from a shared duty to cooperate to create favourable conditions for the right to development. | UN | وتشكل موجات التغييرات الناتجة عن الأزمة العالمية والتحركات في العالم العربي تحديات يجب التصدي لها من منطلق الواجب المشترك للتعاون بغية تهيئة الظروف المواتية للحق في التنمية. |