ويكيبيديا

    "يجب الحفاظ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • must be maintained
        
    • must be safeguarded
        
    • be kept
        
    • to be sustained
        
    • must be retained
        
    • to be maintained
        
    • must be sustained
        
    • should be preserved
        
    • should be maintained
        
    • must be preserved and
        
    • must keep it
        
    To the extent that the financial sector would enable the development sector, some harmony must be maintained between the two, and actions must also be harmonized among the financial and development sectors and relevant institutions. UN وذكر أنه بالنسبة لمدى تمكين القطاع المالي للقطاع الإنمائي، فإنه يجب الحفاظ على قدر من التناسق بين القطاعين، وإنه يجب تنسيق الإجراءات أيضا فيما بين القطاعات المالية والإنمائية والمؤسسات ذات الصلة.
    Meanwhile, a balanced and non-discriminatory approach must be maintained to the implementation of the Treaty's three pillars. UN وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على نهج متوازن وغير تمييزي إزاء تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة.
    Meanwhile, a balanced and non-discriminatory approach must be maintained to the implementation of the Treaty's three pillars. UN وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على نهج متوازن وغير تمييزي إزاء تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة.
    Lastly, it was not desirable for the United Nations, whose intergovernmental nature and financial independence must be safeguarded, to have recourse to private funding sources. UN وأخيرا، يرى الوفد أنه ليس من المستصوب أن تلجأ اﻷمم المتحدة، التي يجب الحفاظ على طابعها الحكومي الدولي واستقلالها المالي، الى مصادر تمويل خاصة.
    The original text of the SDS has to be kept without changes. UN يجب الحفاظ على نص صحيفة بيانات السلامة كما ورد دون تغيير.
    The General Assembly should be the inspiring place where steady stewardship must be maintained for the benefit of generations to come. UN ويتعين أن تكون الجمعية العامة مكان الإلهام حيث يجب الحفاظ على القيادة الثابتة لما فيه خير الأجيال القادمة.
    The original balance of interests must be maintained. UN ولكن يجب الحفاظ على التوازن الأصلي بين المصالح.
    Consequently, a high degree of security integrity must be maintained at this locale at all times. UN وعليه، يجب الحفاظ على درجة عالية من السلامة الأمنية في هذا المكان في كل الأوقات.
    For that purpose, the integrity of the Statute must be maintained. UN ولهذا الغرض، يجب الحفاظ على كمال النظام الأساسي.
    In general, the essential division of labour between the various instruments must be maintained. UN وبصفة عامة، يجب الحفاظ على التقسيم اﻷساسي للعمل بين مختلف الصكوك.
    Last but not least, corporate technical knowledge among the staff of the Verification Division must be maintained. UN أخيرا وليس آخرا، يجب الحفاظ على المعرفة التقنية بالشركات لدى موظفي شعبة التحقق.
    Remuneration might vary from one country to another, but security of tenure must be maintained in order to strengthen the formulation of judicial independence. UN وقال إن أجور القضاة يمكن أن تختلف من بلد لآخر لكن يجب الحفاظ على الأمن الوظيفي لتعزيز صياغة الاستقلال القضائي.
    She said that the momentum must be maintained and stressed that the Forces Nationales de Liberation (FNL) must be brought into the process. UN وقالت إنه يجب الحفاظ على الزخم الحاصل وأكدت على وجوب إشراك قوات التحرير الوطنية في العملية.
    At the same time, access to cost-efficient and sustainable international transport services must be safeguarded and enhanced - especially for LDCs, LLDCs and SIDS. UN وفي الآن ذاته، يجب الحفاظ على الوصول إلى خدمات نقل دولية مستدامة ومجدية من حيث التكلفة، وتدعيم تلك الخدمات، لا سيما في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    In particular, the rights of migrants must be safeguarded. Many migrants were isolated in their host societies, and had suffered attacks as a result of their beliefs, cultural and ethnic characteristics, and even their religion. UN وعلى وجه الخصوص، يجب الحفاظ على حقوق المهاجرين، فكثير من المهاجرين معزولون في مجتمعاتهم المضيفة، وقد تعرضوا لاعتداءات نتيجة لمعتقداتهم وخصائصهم الثقافية والعرقية بل وبسبب ديانتهم.
    The statement notes that the results achieved are a consequence of the Guarantor Countries' political commitment at various levels. Ecuador is grateful for such efforts and has joined them with the firm conviction that peace is the supreme good and must be safeguarded in relations between States. UN وقد أشار اﻹعلان إلى أن النتائج التي تحققت جاءت نتيجة للالتزام السياسي الذي التزمت به الدول الضامنة على شتى المستويات، وهو عمل تقر به اﻹكوادور، تحقق بفعل الاعتقاد الحازم بأن السلم هو الصالح اﻷول الذي يجب الحفاظ عليه في التعايش بين الدول.
    The original text of the SDS has to be kept without changes. UN يجب الحفاظ على نص صحيفة بيانات السلامة كما ورد دون تغيير.
    He undertook these efforts with a view to advancing the Compact to a new level, to be sustained by a strong partnership based on technical assistance, trade, economic exchange and investment. UN وقد اضطلع ببذل هذه الجهود بهدف دفع النهوض بالعهد الدولي إلى مستوى جديد يجب الحفاظ عليه من خلال شراكة قوية تقوم على المساعدة التقنية، والتجارة، والتبادل الاقتصادي، والاستثمار.
    But the best features of the Commission on Human Rights, such as its engagement with civil society, must be retained. UN ولكن يجب الحفاظ على أفضل ما لدى لجنة حقوق الإنسان من جوانب، مثل انخراطها مع المجتمع المدني.
    The status of the Court and its capacity to act have to be maintained to enable it to respond to all requests before it. UN إن منزلة المحكمة، وقدرتهاعلى التصرف يجب الحفاظ عليهما لتمكينها من الاستجابة لكل الطلبات المعروضة عليها.
    The decision, taken at Beijing, to develop a new type of cooperation between GEF and the Convention to Combat Desertification was especially encouraging in that regard. The momentum of joint activities to combat desertification, which was of great importance for Central and Eastern European countries, including the Russian Federation, must be sustained. UN وقال إن القرار المتخذ في بيجين لإقامة نوع جديد من التعاون بين مرفق البيئة العالمي واتفاقية مكافحة التصحر هو شيء مشجِّع وأنه يجب الحفاظ على الزخم المتمثل في الأنشطة المشتركة لمكافحة التصحر لما لها من أهمية كبيرة لبلدان وسط وشرق أوروبا بما فيها الاتحاد الروسي، وأن من الضروري استمرار هذه المبادرة.
    57. Mr. EL SHAFEI said that the practice of considering communications at closed meetings of the Committee had proved useful and effective and should be preserved. UN ٧٥- السيد الشافعي رأى أن ممارسة السرية، وقت انعقاد جلسات اللجنة التي ينظر فيها في البلاغات، تبين أنها مفيدة وفعالة، وأنه يجب الحفاظ عليها.
    A financial instrument should be maintained that will ensure that the facility is properly cleaned up in the event: UN كما يجب الحفاظ على صك مالي يضمن تطهير المرفق جيداً في حالة حدوث:
    The image and impartiality of the United Nations must be preserved and the Organization must not be used in such a way as to further the political aims of any influential Power. UN كما يجب الحفاظ على صورة الأمم المتحدة وحيادها ولا ينبغي استخدام المنظمة على نحو يعزز الأهداف السياسية لأي بلد ذي نفوذ.
    These other animals are afraid of this infected specimen, so I must keep it covered. Open Subtitles هذه الحيوانات الأخرى خائف من هذه العينة المصابة، ذلك ل يجب الحفاظ يشملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد