ويكيبيديا

    "يجب الوفاء بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • must be met
        
    • must be satisfied
        
    • must be fulfilled
        
    • must be honoured
        
    • to be met
        
    • should be met
        
    • be met in
        
    For this to happen, we believe that there are three conditions that must be met. UN ولكي يحدث هذا نعتقد أن ثمة ثلاثة شروط يجب الوفاء بها.
    A sound financial basis, effective management and the availability of qualified personnel, both at the Secretariat and in the context of peace operations in the field, are the material requirements which must be met. However, no less crucial is the determination actually to implement the resolutions adopted by the Security Council. UN اﻷساس المالي السليم واﻹدارة الفعالة وتوفر اﻷفراد المدربين، سواء في اﻷمانة العامة أو في سياق عمليات السلم في الميدان، كل هذه من المتطلبات المادية التي يجب الوفاء بها بيد أنه مما لا يقل أهمية عن ذلك التصميم حقا على تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن.
    In addition, there may be regulatory requirements that must be satisfied. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون هناك متطلبات رقابية يجب الوفاء بها.
    There was a consensus that there are no universal solutions for reconciliation but that there is a series of criteria that must be fulfilled. UN وكان ثمة توافق آراء على أنه لا توجد حلول صالحة للجميع بخصوص المصالحة لكن ثمة مجموعة من المعايير التي يجب الوفاء بها.
    Those commitments must be honoured since, despite extraordinary progress, enormous challenges remained. UN وهذه التعهدات يجب الوفاء بها ﻷنه، رغم ما تحقق من تقدم هائل، لا زالت هناك تحديات جسام.
    Those contributions will have a significant impact on the interim implementation of the Convention and will help us succeed in achieving the objectives to be met before the first meeting of the Conference of the Parties. UN وهذه الاسهامات سيكون لها أثر هام على التنفيذ المؤقت للاتفاقية، وستساعدنا على النجاح في تحقيق اﻷهداف التي يجب الوفاء بها قبل الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف.
    A number of LDC representatives noted that their funding needs should be met through new avenues, with fewer institutional complexities, lower overheads and smaller bureaucratic hurdles. UN 7- ولاحظ عدد من ممثلي أقل البلدان نموا أن احتياجاتهم في مجال التمويل يجب الوفاء بها من خلال سبل جديدة، مع التقليل من التعقيدات المؤسسية والنفقات العامة والعراقيل البيروقراطية.
    More women should be recruited to serve as police officers; this is crucial, as women and girls who are victims of violence have very specific needs, which must be met. UN وينبغي تعيين مزيد من النساء في الشرطة؛ وهذا أمر بالغ الأهمية، لأن للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا العنف احتياجات محددة للغاية يجب الوفاء بها.
    The present report sets out the requirements that must be met in order to make the most of the strengths of representative democracy at the local level and from the intergovernmental perspective. UN يحدد هذا التقرير المتطلبات التي يجب الوفاء بها لتحقيق أقصى استفادة من جوانب قوة الديمقراطية التمثيلية على الصعيد المحلي ومن منظور حكومي داخلي.
    In the first place there is a need to clarify the conditions that must be met to render the existing assurances valid, as well as the exceptions that render them invalid. UN وهناك حاجة، في المقام الأول، إلى توضيح الشروط التي يجب الوفاء بها لجعل الضمانات القائمة سارية، فضلاً عن الاستثناءات التي تجعلها باطلة.
    The contribution of industry to the eradication of poverty and the promotion of equity was a unifying theme highlighting the conditions that must be met if African populations were to achieve a better life. UN ويعتبر اسهام الصناعة في القضاء على الفقر وتعزيز العدالة موضوعا يوحد الصفوف ويبرز الشروط التي يجب الوفاء بها اذا ما أريد للشعوب اﻷفريقية أن تحقق حياة أفضل.
    His Government did not wish to postpone elections in the Islands any longer than necessary; the United Kingdom Minister of State for the Overseas Territories had indicated that he would issue a statement by the end of 2010 setting out the remaining milestones which must be met before elections could be held. UN وقال إن حكومته لا تودّ تأجيل الانتخابات في الجزر أكثر مما هو ضروري؛ وقد أشار وزير الدولة لأقاليم ما وراء البحار التابع للمملكة المتحدة، إلى أنه سوف يُصدِر بياناً في نهاية سنة 2010 يحدّد فيها المعالم الأساسية الباقية التي يجب الوفاء بها قبل إمكان إجراء الانتخابات.
    Peacekeepers operating under a Chapter VII mandate generally have four main information requirements, three of which must be met before they deploy to the mission. UN وعلى العموم، تكون لدى جنود حفظ السلام العاملين في إطار ولاية مسندة بموجب الفصل السابع أربع متطلبات رئيسية من المعلومات، منها ثلاثة يجب الوفاء بها قبل نشرهم في البعثة.
    In addition, there may be regulatory requirements that must be satisfied. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون هناك متطلبات رقابية يجب الوفاء بها.
    In addition, there may be regulatory requirements that must be satisfied. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون هناك متطلبات رقابية يجب الوفاء بها.
    The criteria that must be satisfied in order to obtain approval may include the preferential use of local services if available under conditions of quality, price and delivery equivalent to those of like products of foreign origin. The employment and training of local executives and supervisors. UN ويمكن أن تشمل المعايير التي يجب الوفاء بها للحصول على الموافقة إعطاء الأفضلية للاستعانة بالخدمات المحلية إذا كانت متاحة بشروط للنوعية والسعر والتوريد مكافئة للشروط الخاصة بمنتجات مماثلة أجنبية المصدر، وتوظيف وتدريب مديرين ومشرفين محليين.
    Formal cooperation agreements come with legal and institutional requirements that must be fulfilled in order to operate. UN ويترتب على اتفاقات التعاون الرسمية اشتراطات قانونية ومؤسسية يجب الوفاء بها لتنفيذ الاتفاقات.
    Although there is no law relating to trade union organizations, there are no conditions which must be fulfilled upon the establishment of a trade union in Jersey and there are, in fact, several branches of the larger organizations active in the island. UN وبالرغم من عدم وجود أي قانون يتصل بتنظيمات نقابات العمال، ليست هناك شروط يجب الوفاء بها لدى إنشاء نقابة عمال في جيرسي، وهناك في الواقع عدة فروع لمنظمات أكبر تعمل في الجزيرة.
    The Secretary-General's decision to attach to the proposal measures to make programme implementation more efficient and effective was positive, as the priorities and mandates of the Organization must be fulfilled as efficiently as possible. UN ويعد قرار الأمين العام بأن يضم إلى المقترحات تدابير لزيادة كفاءة وفاعلية تنفيذ البرنامج قرارا إيجابيا، حيث أن أولويات المنظمة وولاياتها يجب الوفاء بها بكل ما يمكن من الكفاءة.
    The protection of children's rights generates responsibilities that must be honoured. UN وتولد حماية حقوق الطفل مسؤوليات يجب الوفاء بها.
    Commitments made by the developed nations to reach the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product must be honoured and implemented in practice. UN إن التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بإيصال المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي يجب الوفاء بها وتنفيذها عمليا.
    The pursuit of international peace and stability, if it is to be successful, means that threats have to be addressed in a comprehensive way and that many conditions have to be met. UN والسعي من أجل السلم والاستقرار الدوليين، إن أردنا أن يكلل بالنجاح، يعني أن التهديدات يجب أن تُعَالجَ بصورة شاملة وأن هناك العديد من الشروط التي يجب الوفاء بها.
    “Amnesty International has produced a set of recommendations which should be met in order to achieve an effective human rights monitoring by the program officer, including'full and unimpeded access to all areas of Indonesia and East Timor'. UN " وتقدمت منظمة العفو الدولية بمجموعة من التوصيات التي يجب الوفاء بها قصد قيام موظف البرامج برصد فعال لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك `الوصول الكامل وبدون أية عراقيل إلى كافة أنحاء اندونيسيا وتيمور الشرقية`.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد