The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. | UN | والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه. |
They can all too easily find themselves prisoner in a foreign country with no means of support and no appeal to law. | UN | ومن الممكن بكل سهولة أن يجدوا أنفسهم سجناء في بلد أجنبي بدون مورد رزق أو احتكام إلى قانون. |
The actors have to make up a scene based on whatever random position they find themselves in. | Open Subtitles | الممثلون عليهم تأليف مشهد بناءً على الوضع الذي يجدوا أنفسهم عليه |
Although United Nations personnel were not deliberately targeted during the hostilities, they still risk becoming victims of armed assault or being caught in crossfire. | UN | ٠٣ - ورغم أن اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة لم يُستهدفوا عن عمــد خــلال اﻷعمال القتاليــة، لكنهم ما زالوا في خطر الوقوع ضحايا لاعتداء مسلح أو أن يجدوا أنفسهم وسط أقواس النار بين الجانبين. |
The fear of being detained, often seen as a prelude to being returned to their country of origin and finding themselves again at the mercy of their traffickers, may prevent victims of trafficking from seeking protection, assistance and justice. | UN | وبسبب خوف ضحايا الاتجار من الاحتجاز، الذي يعتبر غالباً تمهيداً لإعادتهم إلى بلدهم الأصلي لكي يجدوا أنفسهم مرة أخرى تحت رحمة المتاجرين بهم، فإنهم قد يمتنعون عن طلب الحماية والمساعدة والعدالة. |
Well, it's not uncommon for killers to find themselves unusually hungry after the act. | Open Subtitles | ليس بالأمر النادر بين القتلة أن يجدوا أنفسهم جائعين غالبا بعد إرتكاب الجريمة |
Bly and Tanto find themselves in second and third behind Beau Brandenburg. | Open Subtitles | بــلاي و تانتــو يجدوا أنفسهم .. في المركز الثاني و الثالث خلف بـو براندنبــرج .. |
I now wish to touch upon the cruellest situation in which children may find themselves, the situation that, beyond a shadow of a doubt, justifies our participation in international meetings: exploitation. | UN | والآن أود أن أتناول أقسى حالة يمكن للأطفال أن يجدوا أنفسهم فيها، وهي الحالة التي تبرر، بدون أدنى شك، مشاركتنا في الاجتماعات الدولية: الاستغلال. |
If they are unable or unwilling to deal with the truth, and they still try to maintain their righteous self-image, then they may again find themselves on a path towards victimization of other groups. | UN | وإذا كانوا عاجزين عن مواجهة الحقائق أو رافضين لها، وكانوا يواصلون محاولة الاحتفاظ بصورتهم القويمة، فقد يجدوا أنفسهم مرة أخرى على الطريق المؤدي إلى إلحاق الضرر بجماعات أخرى. |
Further efforts are needed in combating discrimination and protecting the rights of persons who have special needs, or who find themselves in vulnerable situations. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في مكافحة التمييز وحماية حقوق الأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة أو ممن يجدوا أنفسهم في أوضاع معرضة للخطر. |
Indeed, because of their legal status, undocumented migrants are more likely to find themselves in this kind of working arrangement. | UN | وبالفعل فمن الأرجح بحكم الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق أن يجدوا أنفسهم منساقين لهذا النوع من ترتيب العمل. |
Encouraged by the renewed commitment and growing interest of the international community to ensure the full respect and equal enjoyment by indigenous people of all human rights and fundamental freedoms, and noting in particular the vulnerable situation of those who could find themselves in situations of conflict, | UN | وإذ يشجعها التزام المجتمع الدولي المتجدد واهتمامه المتزايد بضمان الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وتمتعهم بهذه الحقوق والحريات على قدم المساواة، وإذ تلاحظ بصفة خاصة حالة الضعف التي يواجهها أولئك الذين يمكن أن يجدوا أنفسهم في حالات نزاع، |
Encouraged by the renewed commitment and growing interest of the international community to ensure the full respect and equal enjoyment by indigenous people of all human rights and fundamental freedoms, and noting in particular the vulnerable situation of those who could find themselves in situations of conflict, | UN | وإذ يشجعها التزام المجتمع الدولي المتجدد واهتمامه المتزايد بضمان الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وتمتعهم بهذه الحقوق والحريات على قدم المساواة، وإذ تلاحظ بصفة خاصة حالة الضعف التي يواجهها أولئك الذين يمكن أن يجدوا أنفسهم في حالات نزاع، |
Two old friends suddenly find themselves single. | Open Subtitles | صديقان قديمان فجأة يجدوا أنفسهم منفردين |
Bad guys ain't gonna find themselves. | Open Subtitles | الرجال السيئون لن يجدوا أنفسهم |
Among the victims are the poor, the marginalized and the vulnerable -- often women and children, who play no part in the making of war but find themselves stripped of their human dignity and basic human rights. | UN | ومن بين الضحايا الفقراء والمهمشون والضعفاء - وغالبا ما يعني ذلك النساء والأطفال، الذين لا يقومون بأي دور في إشعال الحروب ولكنهم يجدوا أنفسهم وقد تجردوا من كرامتهم الإنسانية وحقوق الإنسان الأساسية. |
387. On 6 March 1994, seven ministers called upon the Government to remove the approximately 400 Jewish settlers from Hebron, saying that those who remained there could potentially find themselves in a life-threatening situation. | UN | ٧٨٣ - وفي ٦ آذار/مارس ١٩٩٤، دعا سبعة وزراء الحكومة إلى إبعاد حوالي ٤٠٠ مستوطن يهودي من الخليل، قائلين إن الذين يبقون هناك من المحتمل أن يجدوا أنفسهم في حالة تهدد حياتهم. |
Those who acquire inputs with their own means, often encouraged to do so during an initial period of subsidized inputs, may find themselves trapped in the vicious circle of debt as a result of a bad harvest and consequent impossibility to reimburse input loans. | UN | وهؤلاء الذين يحصلون على المدخلات بوسائلهم الخاصة، والذين كثيرا ما يشجعون على ذلك خلال فترة أولية تكون فيها المدخلات مدعمة بإعانات، قد يجدوا أنفسهم أسرى للديون في حلقة مفرغة نتيجة لضعف الإنتاج وبالتالي استحالة سداد قروض شراء المدخلات. |
Jerusalem Police sources indicated that 260,000 worshippers had attended the prayers the week before and explained that the decline in the number of worshippers resulted from their fear of being caught in violent clashes. (Ha'aretz, 2 February) | UN | وأشارت مصادر شرطة القدس إلى أن ٠٠٠ ٢٦٠ من المتعبدين حضروا الصلاة في اﻷسبوع السابق، وفسرت أن انخفــــاض عــــدد المصلين نتـــج عن خوفهم من أن يجدوا أنفسهم وسط مصادمات عنيفة. )هآرتس، ٢ شباط/فبراير( |
33. At the end of October 2008, the United Nations High Commissioner for Refugees gave the number of internally displaced persons in the Central African Republic as 108,000. Many of them continue to live in precarious conditions, with fear of being caught up in sporadic fighting between national security forces and APRD rebels. | UN | 33 - في نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2008، أعلن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن عدد المشردين داخليا في جمهورية أفريقيا الوسطى بلغ 000 108 مشرد، يعيش العديد منهم في ظل ظروف صعبة للغاية، وفي خوف من أن يجدوا أنفسهم في خضم القتال المتقطع الدائر بين قوات الأمن الوطنية ومتمردي الجيش الشعبي. |
In order to avoid a situation whereby those persons risked being in detention for longer than any custodial sentence that might be imposed upon conviction, on 1 January 2003 the Office of the President of the Republic had issued a communiqué asking for the provisional release, subject to the laws in force, of detainees who had confessed to participating in the genocide and who risked finding themselves in such a situation. | UN | ولكي لا تقع حالة يتعرض فيها هؤلاء الأشخاص للاعتقال مدة أطول من مدة أي حكم بالسجن يُفرض عليهم في حالة إدانتهم، أصدر مكتب رئيس الجمهورية في 1 كانون الثاني/يناير 2003، بلاغا يطلب فيه الإفراج مؤقتا، رهنا بالقوانين السارية، عن المعتقلين الذي اعترفوا بمشاركتهم في الإبادة الجماعية ويحتمل أن يجدوا أنفسهم في مثل هذه الحالة، (أي أن تكون مدة اعتقالهم أطول من مدة حكمهم). |