ويكيبيديا

    "يجري بموجبه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under which
        
    • whereby
        
    Country programmes contain the framework under which individual conversion projects are designed, approved and implemented; UN وتتضمن البرامج القطرية اﻹطار الذي يجري بموجبه تصميم فرادى مشاريع التحويل والموافقة عليها وتنفيذها؛
    One representative reported on a national law under which 25 per cent of the confiscated proceeds from cases involving organized crime would be contributed to that fund and suggested that others consider a similar course of action. UN وأفاد أحد الممثلين عن قانون وطني سوف يجري بموجبه التبرع الى هذا الصندوق بنسبة 25 في المائة من العائدات المصادرة في القضايا المنطوية على الجريمة المنظمة، واقترح أن تنظر بلدان أخرى في اجراء مماثل.
    The Government has therefore embarked upon a privatization programme under which Government corporations will be sold on the market, liquidated or integrated into Government ministries. UN ولذلك شرعت الحكومة في برنامج للخصخصة يجري بموجبه بيع مؤسسات حكومية في السوق، أو تصفيتها أو دمجها في وزارات حكومية.
    The sponsoring delegation called for a well-balanced approach, whereby exhaustive use of existing means of settling disputes are resorted to prior to the implementation of such measures. UN ودعا الوفد المقدم للورقة إلى اتباع نهج متوازن توازنا تاما، يجري بموجبه استنفاد استخدام الوسائل القائمة لتسوية المنازعات قبل تنفيذ هذه التدابير.
    We believe in the adoption of an approach which has the confidence of the international community whereby diplomatic and any necessary enforcement action is taken or authorized by the multilateral institutions entrusted with safeguarding international peace and security. UN وإننا نؤمن باعتماد نهج يحظى بثقة المجتمع الدولي يجري بموجبه اتخاذ أي إجراء دبلوماسي أو أية إجراءات إنفاذ ضرورية تُتخذ أو تأذن بها المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي يُناط بها ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    A deployment scheme is a stand-by arrangement under which deployees are selected jointly by UNHCR and a partner agency from a deployment roster. UN ومخطط نشر العاملين هو ترتيب احتياطي يجري بموجبه اختيار الأشخاص الذين يُنشَروا اختياراً مشتركاً من جانب المفوضية ووكالة شريكة من قائمة لنشر العاملين.
    A deployment scheme is a stand-by arrangement under which deployees are selected jointly by UNHCR and a partner agency from a deployment roster. UN ومخطط نشر العاملين هو ترتيب احتياطي يجري بموجبه اختيار الأشخاص الذين يُنشَروا اختياراً مشتركاً من جانب المفوضية ووكالة شريكة من قائمة لنشر العاملين.
    This retains a mixed system, as previously written into the interim Constitution, under which 480 members are to be elected through two separate but simultaneous election races. UN ويبقي هذا القانون على النظام المختلط الذي كان قد أدرج من قبل في الدستور المؤقت، والذي يجري بموجبه انتخاب 480 عضوا من خلال سباقين انتخابيين منفصلين وإن كانا يتزامنان مع بعضهما البعض.
    Draft legislation had been proposed to reduce that period to two years and to introduce a hardship clause under which deadlines would be waived altogether, making it easier to protect the spouses and children of individuals who had been granted asylum. UN وأضافت المتحدثة أن مشروع قانون أُقترح لتخفيض تلك الفترة إلى سنتين، وإدخال نص يتعلق بحالات الشدة يجري بموجبه التجاوز عن تحديد فترات معينة، مما ييسر توفير الحماية لأزواج وأطفال الحاصلين على حق اللجوء.
    The EU has dealt with the problem of non-portability of public health care insurance by a system under which sickness benefits in kind are provided according to the legislation of the country in which a EU citizen resides or stays as if he or she were insured in that country. UN وقد عالج الاتحاد الأوروبي مشكلة عدم قابلية تأمين الرعاية الصحية الحكومية للحمل بوضع نظام يجري بموجبه تقديم المزايا العينية المتصلة بالمرض وفقاً لتشريع البلد الذي يقيم فيه أو يقطن فيه بشكل مؤقت مواطن تابع للاتحاد الأوروبي كما لو كان يحمل تأميناً صحياً في هذا البلد.
    A second means might be to allow private interests to conduct the necessary legal proceedings subject to an arrangement under which any recovery would be shared with the State according to an established formula. UN وقد تكون الوسيلة الثانية السماح لشركات القطاع الخاص بإقامة الإجراءات القانونية اللازمة رهنا بترتيب يجري بموجبه تقاسم أي موجودات مسترجعة مع الدولة وفقا لصيغة مقررة.
    - A monitoring component, under which project execution is supervised and evaluated. UN - مكون للرصد، يجري بموجبه مراقبة تنفيذ المشروع وتقييمه.
    These violations of the right to liberty and security and to a fair trial are directly related to the fact that the 2001 National Security Forces Act, under which individuals are arrested and detained, contravenes human rights guarantees contained in the Interim National Constitution and international human rights law and standards. UN فهذه الانتهاكات للحق في الحرية والأمن والمحاكمة العادلة ذات صلة مباشرة بحقيقة أن قانون قوات الأمن القومي لعام 2001، الذي يجري بموجبه اعتقال واحتجاز الأشخاص، يتعارض مع ضمانات حقوق الإنسان الواردة في الدستور الوطني المؤقت والقوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Procurement by the Government of Iraq has also been affected adversely owing to the slowness of the current procedure, under which the 53 per cent account is currently being compensated by the 13 per cent account for bulk purchases of food and medicine by the Government for the governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah in the north. UN وقد تأثرت عملية الشراء التي تضطلع بها حكومة العراق تأثرا سلبيا نتيجة لبطء اﻹجراء الحالي الذي يجري بموجبه تعويض حساب نسبة اﻟ ٥٣ في المائة من حساب نسبة اﻟ ١٣ في المائة للمشتريات السائبة من اﻷغذية واﻷدوية التي تجريها الحكومة لمحافظات دهوك وأربيل والسليمانية الواقعة في الشمال.
    Based on the State constitution's broad prohibition of governmental assistance to an institution not owned by the State, the Supreme Court of Nebraska found unconstitutional a statute under which public school books were loaned to parochial schools; on similar grounds, the Supreme Court of Idaho struck down a statute authorizing publicly provided transportation of students to nonpublic schools. UN فقد اعتمدت المحكمة العليا لنبراسكا على الحظر العام الوارد في دستور الولاية على تقديم مساعدة حكومية ﻷية مؤسسة لا تملكها الدولة، فتوصلت إلى عدم دستورية نظام أساسي كان يجري بموجبه إعارة كتب المدارس العامة إلى مدارس اﻷبرشيات؛ وﻷسباب مماثلة، ألغت المحكمة العليا ﻹيداهو نظاما أساسيا يخوﱢل النقل المموﱠل رسميا لتلاميذ المدارس غير العامة.
    50. Through the Ministry of the Interior, the Government had started a Special Programme for the Protection of Human Rights Defenders including preventive and special protection measures, as required, under which the offices and staff of several leading NGOs were protected. UN 50- وقد بدأت الحكومة، عن طريق وزارة الداخلية، برنامجاً خاصاً لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان يشمل تدابير للحماية الوقائية والحماية الخاصة، حسب مقتضى الحال، يجري بموجبه حماية مكاتب موظفي العديد من المنظمات غير الحكومية القيادية.
    In addition, the Government had established a programme whereby organizations were being established in which women could make their ideas known and raise their problems at all levels in the administration, thus promoting the participation of women in public life. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة برنامجا يجري بموجبه إنشاء منظمات يمكن للمرأة من خلالها التعريف بأفكارها وإثارة مشاكلها على جميع مستويات اﻹدارة، مما يعزز من مشاركتها في الحياة العامة.
    UNESCO protects itself against currency fluctuation by a split-level assessment system whereby contributions are assessed in the two main currencies of expenditure, namely euros and United States dollars in proportion to foreseen requirements. UN تحمي اليونسكو نفسها من تقلبات أسعار العملات بواسطة نظام ذي شقين للأنصبة المقررة، يجري بموجبه تحديد الأنصبة المقررة بعملتي الإنفاق الرئيسيتين، وهما اليورو ودولار الولايات المتحدة بالتناسب مع الاحتياجات المتوقعة.
    Moreover, the State Secretariat for Women had an agreement with the State Secretariat of Labour whereby a portion of its job-creation funds would be earmarked for women's employment in rural as well as urban areas. UN وفضلا عن ذلك، هناك اتفاق بين وزارة المرأة ووزارة العمل يجري بموجبه رصد جزء من المبالغ التي تخصصها وزارة العمل لخلق وظائف، بحيث يستخدم لتوظيف المرأة في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    UNAMI has decided to proceed with the classical United Nations approach to construction projects whereby the design phase will provide for the completion of all preliminary work, including the site survey, the development and approval of a design and the preparation of bid documentation for use in the contracting of a construction contractor and with the construction phase resulting in the delivery of a purpose-built facility. UN وقد قررت البعثة أن تتبع النهج التقليدي للأمم المتحدة إزاء مشاريع التشييد، الذي يجري بموجبه في مرحلة التصميم إتمام جميع الأعمال الأولية، بما فيها أعمال مسح الموقع ووضع التصميم واعتماده، وإعداد وثائق العطاءات لاستخدامها في التعاقد مع متعهد البناء، وتسفر مرحلة البناء عن تسليم مرفق مخصص الغرض.
    The meeting pledges that the National Salvation Council will continue and redouble its efforts to achieve lasting peace in Somalia and reaffirms its commitment to the principles of a peaceful democratic evolution whereby fundamental human rights will be upheld and fully respected. UN ويتعهد الاجتماع بأن يواصل مجلس اﻹنقاذ الوطني جهوده وأن يضاعفها من أجل تحقيق سلام دائم في الصومال ويؤكد من جديد التزامه بمبادئ تطور سلمي وديمقراطي يجري بموجبه تعزيز حقوق اﻹنسان واحترامها احتراما كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد