ويكيبيديا

    "يجسده" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exemplified by
        
    • enshrined in
        
    • embodied in
        
    • reflected in
        
    • embodied by
        
    • embodied therein
        
    ISAF has continued to act to support the Afghan National Security Forces, which are increasingly capable, as exemplified by the Afghan National Army taking the lead role in a highly successful counter-insurgency operation. UN وواصلت القوة عملها لدعم قوات الأمن الوطنية الأفغانية التي تتزايد قدراتها، على نحو ما يجسده الجيش الوطني الأفغاني الذي يضطلع بالدور القيادي في عملية مكافحة التمرد التي تحقق نجاحا كبيرا.
    A declaration was adopted recognizing the progressive nature of human rights, as exemplified by the Optional Protocol to the International Convention on Economic, Social and Cultural Rights, strengthening the enjoyment of collective human rights. UN كما اعتُمد إعلان يعترف بالطابع التدريجي لحقوق الإنسان، كما يجسده البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو ما يعزز التمتع بالحقوق الجماعية للإنسان.
    The reality prevailing today requires that Member States reaffirm the principle of safeguarding peace and sovereign equality enshrined in the Charter and speed up the process of reform of the entire United Nations, with the reform of the Security Council at its core. UN إن الواقع السائد اليوم يتطلب أن تعيد الدول الأعضاء تأكيد مبدأ حماية السلام والمساواة في السيادة كما يجسده الميثاق، والإسراع بعملية إصلاح الأمم المتحدة بأكملها وفي قلبها إصلاح مجلس الأمن.
    From that point of view, the Bolivarian Government believes that the use of the veto is an anachronistic and antidemocratic mechanism that goes against the principle of sovereign equality among States, as enshrined in the Charter of the United Nations. UN ومن ذلك المنطلق، تؤمن الحكومة البوليفارية بأن استخدام حق النقض آلية بائدة ومناقضة للديمقراطية وبالتالي لمبدأ مساواة الدول في السيادة على النحو الذي يجسده ميثاق المنظمة.
    It would demonstrate unambiguously respect for the principle of nonintervention, as embodied in the United Nations Charter and international law. UN فهو سيثبت على نحو لا لبس فيه احترام مبدأ عدم التدخل، كما يجسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The region has a history of cooperation on responses to disasters, as reflected in the 1998 Cooperation Agreement for Prevention and Liquidation of Emergencies. UN وللمنطقة تاريخ من التعاون في مواجهة الكوارث، يجسده اتفاق عام 1998 للتعاون بشأن الوقاية من الكوارث ووقفها.
    360. The Committee notes with concern that although it has been abolished, the transmigration programme has long-standing effects, as exemplified by the conflict that took place between the Dayak and the Madura ethnic groups in Palangkaraya, Central Kalimantan. UN 360- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من إلغاء برنامج التهجير، فإن آثاره طويلة الأمد، على نحو ما يجسده الصراع الذي نشب بين الجماعتين الاثنيتين الدياك والمادورا في بالانغكارايا، بكاليمانتان الوسطى.
    23. Sudan had enacted a law on persons with disabilities and established a framework exemplified by the National Council on Persons with Disabilities, as well as a law prohibiting trafficking in persons, especially women and children. UN 23 - وذكر أن السودان قد سن قانوناً بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة ووضع إطاراً يجسده المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن قانون يحظر الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    1. Welcomes the significant developments that have taken place in New Caledonia as exemplified by the signing of the Nouméa Accord of 5 May 1998 between the representatives of New Caledonia and the Government of France; UN 1 - ترحب بالتطورات الهامـــة الــتي حدثت فـــي كاليدونيــــا الجديدة على نحو ما يجسده توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا على اتفاق نوميا المؤرخ 5 أيار/ مايو 1998 ()؛
    1. Welcomes the significant developments that have taken place in New Caledonia as exemplified by the signing of the Nouméa Accord of 5 May 1998 between the representatives of New Caledonia and the Government of France;1 UN 1 - ترحب بالتطورات الهامـــة الــتي حدثت فـــي كاليدونيــــا الجديدة على نحو ما يجسده توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا على اتفاق نوميا المؤرخ 5 أيار/ مايو 1998)()؛
    1. Welcomes the significant developments that have taken place in New Caledonia as exemplified by the signing of the Nouméa Accord of 5 May 1998 between the representatives of New Caledonia and the Government of France; See A/AC.109/2114, annex. UN ١ - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة على نحو ما يجسده توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا على اتفاق نوميا المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨)٩(؛
    1. Welcomes the significant developments that have taken place in New Caledonia as exemplified by the signing of the Nouméa Accord of 5 May 1998 See A/AC.109/2114, annex. between the representatives of New Caledonia and the Government of France; UN ١ - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة على نحو ما يجسده توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا على اتفاق نوميا المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨)٢(؛
    I believe all will agree with me that one of the main components of a world fit for children is providing them with access to quality education, as also enshrined in our Constitution. UN وأعتقد أن الجميع سيتفق معي على أن أحد المكونات الرئيسية لعالم صالح للأطفال هو السماح لهم بالوصول إلى التعليم الجيد، والذي يجسده دستورنا أيضا.
    This will serve to complete the work left undone in the first such Decade, and to honour the political commitment enshrined in the United Nations Charter, to ensure the successful completion of decolonization of the small island Non-Self-Governing Territories. The recommendations of the regional seminars will be integrated into this new plan. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى إنجاز العمل الذي لم ينجزه العقد اﻷول، وأن يفي بالالتزام السياسي الذي يجسده ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان الانتهاء الناجح من عملية إنهاء الاستعمار في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وسيجري إدماج توصيات الحلقات اﻹقليمية في هذه الخطة الجديدة.
    The early post-war period also witnessed the realization of a need to protect not simply nation-States, but the rights of the individual as well, as enshrined in the historic Universal Declaration of Human Rights in 1948. UN كذلك شهدت الفترة اﻷولى اللاحقة للحرب إدراكا لضرورة ألا تقتصر الحماية على الدول - القومية بل تشمل حقوق اﻷفراد أيضا على النحو الذي يجسده اﻹعلان العالمي التاريخي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٤٨.
    The complex system embodied in the draft articles and the many conflicts that might be generated by their practical application necessitated dispute settlement procedures, regardless of the final form the draft articles might take. UN وذكر أن النظام المعقد الذي يجسده مشروع المواد والمنازعات الكثيرة الذي يمكن أن يؤدي إليها تطبيقه تحتم وجود إجراءات لتسوية المنازعات، بغض النظر عن الشكل الأخير الذي قد يتخذه مشروع المواد.
    This consistent position is embodied in the Lebanese Constitution, in accordance with the Taif Agreement of 1989. UN إن هذا الموقف الثابت يجسده الدستور اللبناني وفقا لاتفاق الطائف لعام ١٩٨٩.
    Thus, what is important is the substance of the agreement embodied in the decision of the Conference of States Parties and not the form or procedure by which that decision is reached. UN وبالتالي، فإن المهم هو جوهر الاتفاق الذي يجسده قرار مؤتمر الدول الأطراف، وليس الشكل أو الإجراء الذي تم التوصل به إلى ذلك القرار.
    Certainly, no reservation should be permitted that would compromise the delicate balance between cargo and carrier interests reflected in the text. UN ومن المؤكد أنه لا ينبغي السماح بأي تحفظ من شأنه أن يخل بالتوازن الدقيق بين مصالح صاحب البضاعة ومصالح الناقل الذي يجسده في النص.
    The issue of ethnic and racial inequality has also been a priority, as reflected in progress in the legal settlement of more than 10 million hectares for indigenous populations and people of African descent. UN كما شكلت مسألة عدم المساواة العرقية والعنصرية إحدى الأولويات، على النحو الذي يجسده التقدم المحرز في التمليك القانوني لأكثر من 10 ملايين هكتار للسكان الأصليين والأشخاص من أصول أفريقية.
    While there were various expressions of support for the basic principle reflected in that proposal, there were also strong objections to it. UN 151- ورغم صدور عبارات تأييد شتى للمبدأ الأساسي الذي يجسده الاقتراح، فقد أبديت أيضا اعتراضات شديدة عليه.
    The twenty-first century will be the century of human capital, as embodied by young people. UN سيكون القرن الحادي والعشرين قرن رأس المال البشري كما يجسده الشباب.
    The principle embodied therein was acceptable and enjoyed considerable support in practice; the difficulty stemmed from the exception made in cases of dual nationality where the nationality of one State predominated over that of another. UN والمبدأ الذي يجسده مقبول وهو مدعم كثيراً بالممارسة وتنشأ الصعوبة عن الاستثناء الوارد في حالات ازدواج الجنسية حيث تغلب جنسية دولة على جنسية دولة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد