ويكيبيديا

    "يجسّد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflected
        
    • reflect the
        
    • reflects
        
    • reflecting
        
    • embodies
        
    • embody
        
    • embodied
        
    • to reflect
        
    • Includes the
        
    • personified
        
    This reflected the role of this country as a major trans-shipment hub for legitimate trade. UN وهذا يجسّد دور البلد كمركز محوري لإعادة شحن التجارة المشروعة.
    This situation will be reflected in the Secretariat's budget proposal. UN وسوف يجسّد هذه الحالة مقترح الميزانية المقدّم من الأمانة.
    The European Union is of the opinion that the participation in the Working Group should reflect the participation in the Conference itself. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الاشتراك في الفريق العامل ينبغي أن يجسّد الاشتراك في المؤتمر نفسه.
    We believe that activities are under way to make up for lost time and that efforts are being made to ensure that the Conference can reflect the desires of our peoples. UN وفي اعتقادنا أن هناك أنشطة جارية للتعويض عن الوقت الضائع وأن الجهود تبذل حتى يجسّد المؤتمر رغبة شعوبنا.
    This reflects a recognition of the fact that such cooperation can contribute greatly to development, particularly in terms of poverty reduction, through the promotion of increased trade and technology transfer. UN وهذا يجسّد اعترافاً منها بأن ذلك التعاون يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في التنمية، خصوصاً فيما يتعلق بالحدّ من الفقر، من خلال تعزيز التبادل التجاري ونقل التكنولوجيا.
    It was also agreed that paragraph 44 did not need to refer to example 7 as reflecting a combination of other categories of transactions. UN واتُّفق أيضا على أنه لا حاجة إلى الإشارة في الفقرة 44 إلى المثال 7 باعتباره يجسّد مزيجا من فئات أخرى من المعاملات.
    It was pointed out that a three arbitrator default rule solution most closely reflected the 1976 version of the Rules, as well as the solution contained in article 10, paragraph 2, of the UNCITRAL Arbitration Model Law. UN وأشير إلى أن الحل المتمثل في قاعدة احتياطية تنص على تعيين ثلاثة محكمين يجسّد بصورة أوثق صيغة القواعد لسنة 1976، وكذلك الحل الوارد في الفقرة 2 من المادة 10 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم.
    The men and women who had dedicated themselves to upholding the ideals of the Organization deserved nothing less than a justice system which reflected those ideals. UN فالرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم لإعلاء شأن المثل العليا للمنظمة لا يستحقون إلا نظاما للعدالة يجسّد هذه المثل العليا.
    It was said that that option most closely reflected the current default rule set out in article 5. UN وقيل إنّ هذا الخيار هو الذي يجسّد أكثر من غيره القاعدة الاحتياطية الحالية المنصوص عليها في المادة 5.
    The rule is that the first right in particular assets that is reflected in a registration has priority over the rights of a competing claimant. UN والقاعدة هي أن تكون للحق الأول في موجودات معيّنة، الذي يجسّد بالتسجيل، أولوية على حقوق المطالبين المنازعين.
    The importance of emerging technologies should be reflected in the vision statement. UN وأكد على ضرورة أن يجسّد بيان الرؤية أهمية التكنولوجيات الناشئة.
    The Council's composition must reflect the realities of world politics today. UN فتشكيل المجلس يجب أن يجسّد الحقائق السياسية العالمية القائمة اليوم.
    It was stated that that option would better reflect the contractual nature of arbitration by relying on the parties' understanding at the time of the arbitration agreement. UN وذكر أن ذلك الخيار يجسّد بصورة أفضل الطابع التعاقدي للتحكيم باستناده إلى تفاهم الأطراف وقت إبرام اتفاق التحكيم.
    In addition, such an approach would reflect the normal expectations of parties to current banking transactions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجسّد هذا النهج التوقعات العادية للأطراف في المعاملات المصرفية الجارية.
    That the success of the Montreal Protocol reflects unprecedented cooperation between developed and developing countries, UN نجاح بروتوكول مونتريال يجسّد تعاونا غير مسبوق بين البلدان النامية والبلدان المتقدّمة،
    These findings suggest that the trans-generational transfer of the latent damage to the liver reflects a radiation-induced increase in genomic instability. UN وتوضّح هذه النتائج أن نقل الأضرار الكامنة للكبد بين الأجيال يجسّد زيادة مستحثة اشعاعيا في الاختلال الجيني.
    76. The support component reflects the work of the Mission Support Division, the Security Section and the Conduct and Discipline Team. UN 76 - يجسّد عنصر الدعم عمل شعبة دعم البعثة وقسم الأمن والفريق المعني بالسلوك والانضباط.
    The prevailing view in the Working Group was that the matter should be addressed only in procurement regulations since they allowed more flexibility in addressing the issue reflecting the prevailing conditions in an enacting State at any particular time. UN وذهب الرأي السائد في الفريق العامل إلى تناول هذه المسألة في لوائح الاشتراء فحسب، لأن هذه اللوائح تتيح قدراً أكبر من المرونة في تناولها، مما يجسّد الظروف السائدة في الدولة المشترعة في أيِّ وقت بعينه.
    In Argentina, the percentage of live births assisted by doctors or midwives in 2007 was approximately 99 per cent, reflecting Argentina's commitment to universal access to health care. UN في عام 2007 بلغت في الأرجنتين، نسبة المواليد الأحياء بمساعدة الأطباء أو القابلات 99 في المائة تقريبا، مما يجسّد التزام الأرجنتين بكفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية.
    On another note, I am very pleased to report that, in pursuit of larger freedom, the Swazi nation has crafted a new Constitution that embodies fundamental human rights. UN وفي مجال آخر، يسعدني أن أبلغكم بأنه، في السعي إلى جو من الحرية أفسح، قامت الدولة السوازيلاندية بصياغة دستور جديد يجسّد مبادئ حقوق الإنسان الأساسية.
    As the new legislation will embody public policy regarding the proper steps necessary to make a right effective against third parties, it is preferable for the new rules to apply to the greatest extent possible. UN وحيث إن التشريع الجديد سوف يجسّد السياسة العامة فيما يتعلق بالخطوات السليمة المطلوب اتخاذها لنفاذ الحق تجاه الأطراف الثالثة، فمن الأفضل أن تنطبق القواعد الجديدة إلى أبعد مدى ممكن.
    Even in those countries in which the right to freedom of movement is embodied in the constitution or the law, it is not easy to exercise in practice. UN وحتى في تلك البلدان التي يجسّد فيها الدستور أو القانون الحقﱠ في حرية التنقل، فليس من السهل ممارستها عملياً.
    It was observed that the drafting of that provision should be simplified to reflect policy decisions only. UN وقُدِّمت ملاحظة بشأن ضرورة تبسيط صياغة نصّه لكي يجسّد ما يقرّره الفريق على صعيد السياسات العامة فحسب.
    (a) Includes the unprocessed field inter-office vouchers (IOVs) as of 31 December 2006 amounting to $6,959,511 (Euro5,289,291). UN (أ) مبلغ يجسّد قسائم الصرف الداخلية الميدانية غير المجهزة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 وقيمتها
    He personified the American West in the days of its rowdy youth. Open Subtitles كان يجسّد شخصية الرجل الأمريكي الغربي الأمثل حقاً - معذرةً -

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد