ويكيبيديا

    "يجمع بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • combining
        
    • brings together
        
    • that combines
        
    • bringing together
        
    • combine
        
    • bring together
        
    • combination
        
    • that integrates
        
    • which combines
        
    • integrating
        
    • that combined
        
    • brought together
        
    • combined the
        
    Currently, countries rely on a hybrid system of financial safety, combining reserve accumulation, bilateral agreements, and regional and multilateral mechanisms. UN وتعتمد البلدان حاليا على نظام مختلط للأمان المالي، يجمع بين تراكم الاحتياطيات والاتفاقات الثنائية والآليات الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    At the level of the audit service, a mix is required, combining core staff with outside expertise as necessary to fill gaps. UN وعلى صعيد دائرة مراجعة الحسابات، يلزم وجود مزيج يجمع بين الموظفين الأساسيين والخبرة الخارجية بسحب الاقتضاء لسد الثغرات.
    In my opinion, this communication should have been declared inadmissible as it brings together two separate legal actions, both in themselves inadmissible. UN في رأيي، كان ينبغي إعلان هذا البلاغ غير مقبول نظراً لأنه يجمع بين قضيتين منفصلتين، كل منهما غير مقبولة في حد ذاتها.
    It's a new workout that combines pole dancing and ballet. Open Subtitles هو تجريب جديد أن يجمع بين الرقص القطب والباليه.
    We believe that if we are to meet these challenges, we must take a holistic approach to development, bringing together all dimensions and all actors. UN ونعتقد أنه للتصدي لهذه التحديات يجب علينا اتباع نهج كلي بشأن التنمية، يجمع بين كل الأبعاد وجميع الأطراف الفاعلة.
    Thus, collaboration across levels of government can combine the best from each to serve the public. UN وهكذا، يمكن للتعاون بين مستويات الحكم أن يجمع بين أفضل ما يقدمه كل منها تحقيقاً لخدمة الجمهور.
    It would confer financial and relationship support to attend. It could bring together circles of wise women-elders and young leaders. UN وستوفر الدعم المالي ودعم العلاقات لحضور المؤتمر، الذي يمكن أن يجمع بين دوائر النساء الأكبر سناً والقيادات الشابة.
    A similar approach could be taken at the international level by the introduction of an instrument combining various standards. UN وأضاف أنه يمكن الأخذ بنهج مماثل على الصعيد الدولي مع وضع صك يجمع بين المعايير المختلفة.
    A dual-track approach, combining the delivery of humanitarian relief assistance with activities conducive to early recovery in Darfur, was endorsed. UN وأقر نهج مزدوج المسار يجمع بين إيصال مساعدات الإغاثة الإنسانية وأنشطة تفضي إلى الانتعاش المبكر في دارفور.
    Cooperation between Israel's scientific research establishment, government institutions and private sector had been crucial, combining political vision and a regulatory framework, scientific know-how and creativity, and market-oriented development of innovations. UN وكان التعاون بين مؤسسات البحث العلمي في إسرائيل والمؤسسات الحكومية والقطاع الخاص حاسماً، إذ يجمع بين الرؤية السياسية، وإطار تنظيمي، والدراية العلمية، وقدرة خلاقة، وتطوير الابتكارات الموجهة نحو السوق.
    It is a hybrid approach combining both public and private sources in a creative financing model. UN وتشكل تلك المبادرة نهجا مختلطا يجمع بين المصادر العامة والمصادر الخاصة في نموذج مبتكر للتمويل.
    The viability of a continuous mining system combining a self propelled miner and slurry lifting through an arched, flexible hose has thus been confirmed in a small-scale sea test. UN فمثلا، في اختبار بحري على نطاق صغير، ثبتت جدوى نظام التعدين المستمر الذي يجمع بين عامل المنجم ذاتي الدفع ورفع الملاط عن طريق خرطوم مرن مُقوس.
    In particular, it was necessary to develop sections 1-4 before starting on section 5, which brings together the various components of the Framework. UN وكان من الضروري، على وجه الخصوص، وضع الفروع من 1 إلى 4 قبل البدء في الفرع 5، الذي يجمع بين مختلف عناصر الإطار.
    Participants argued that the study of vulnerabilities requires a comprehensive approach that brings together different types of research. UN وذكر المشاركون أن دراسة مواطن الضعف تتطلب نهجاً شاملاً يجمع بين أنواع مختلفة من البحوث.
    Lesotho has adopted an electoral model that combines both the First Past the Post and Proportional Representation electoral models. UN وقد اتبعت ليسوتو نظاماً انتخابياً يجمع بين نموذجي الانتخاب بالأغلبية والانتخاب بالتمثيل النسبي.
    Here, a constructive approach is possible that combines immediate action with the establishment of a mechanism to review implementation issues. UN ومن الممكن أن يوجد هنا نهج بناء يجمع بين الإجراءات العاجلة وإنشاء آلية لاستعراض قضايا التنفيذ.
    The need to create an organ bringing together defence counsel in an international association was also taken into consideration. UN وقد روعيت أيضا، الحاجة إلى إنشاء جهاز يجمع بين المحامين في رابطة دولية.
    :: A new Part Four, bringing together the various saving clauses and other general provisions. UN :: باب جديد وهو الباب الرابع، يجمع بين مختلف شروط الاستثناء وغيرها من الأحكام العامة.
    No coercion was involved and the child could generally combine such work with school attendance. UN فلا ينطوي ذلك على أي إكراه، ويكون عادة بوسع الطفل أن يجمع بين هذا النوع من العمل والدوام المدرسي.
    The symposium was the first to bring together a broad group of actors on the issue. UN وكانت هذه الندوة أول منتدى يجمع بين طائفة عريضة من الأطراف الفاعلة المعنية بهذه المسألة.
    There are mechanisms that are judicial, non-judicial or a combination of both suitable to assist the political reform process. UN وثمّة آليات ملائمة للمساعدة في عملية الإصلاح السياسي منها الآليات القضائية وغير القضائية ومنها ما يجمع بين النوعين.
    UNDP is currently in the process of developing the multi-year funding framework (MYFF) that integrates programme objectives, resources, budget and outcomes. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا بعملية لتطوير إطار تمويل متعدد السنوات يجمع بين أهداف البرامج ومواردها وميزانيتها ونتائجها.
    The establishment of that entity, which combines resources and mandates for a greater impact, is an example that could be followed in other areas. UN وإن تأسيس ذلك الجهاز، الذي يجمع بين الموارد والولايات لتحقيق تأثير أكبر، مثال يمكن حذوه في المجالات الأخرى.
    It was important to maintain a steady focus, combining ongoing dialogue with commitment and integrating both security and development. UN ومن المهم المحافظة على تركيز ثابت يجمع بين استمرار الحوار والالتزام ويدمج كلا من الأمن والتنمية.
    The post-2015 development agenda should be based on predictable funding that combined public and private sources, innovative methods of financing and global partnerships. UN وأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تستند إلى تمويل قابل للتنبؤ يجمع بين المصادر العامة والمصادر الخاصة، وصياغة أساليب ابتكارية لهذا التمويل، وإقامة شراكات عالمية.
    The newsletter served as a platform for the national authorities to express their views on security sector reform and was the only specific publication on security sector reform which brought together all stakeholders, national and international. UN وأتاحت الرسالة الإخبارية منبرا للسلطات الوطنية تعرب من خلاله عن آرائها بشأن إصلاح القطاع الأمني، وهي المنشور الوحيد المعني بإصلاح القطاع الأمني تحديدا والذي يجمع بين كافة أصحاب المصلحة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    The draft resolution combined the thrust of the World Programme of Action with the perspectives of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities to address disability issues. UN وتابع قائلا إن مشروع القرار يجمع بين زخم برنامج العمل العالمي ومنظورات اتفاقية حقوق المعوقين لمعالجة قضايا الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد