in no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد. |
in no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد. |
in no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد. |
In addition, the reference to international trade should not be interpreted as suggesting that the draft Convention may in no case affect domestic assignments of domestic receivables. | UN | وعلاوة على ذلك فلا ينبغي تفسير الاشارة إلى التجارة الدولية بأنها توحي بأن مشروع الاتفاقية لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يمس الاحالات المحلية للمستحقات المحلية. |
under no circumstances may a foreigner be returned to a country in which his life is at risk. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال إعادة أجنبي ما إلى بلد تكون حياته فيه معرضة للخطر. |
However, in no case shall an action be brought after 10 years from the date of the incident which caused the damage. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعوى بعد انقضاء 10 سنوات من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر. |
in no case may Indigenous Peoples be deprived of their own means of subsistence. | UN | لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشعوب الأصلية من أسباب رزقها. |
in no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان شعب من أسباب رزقه. |
in no case may the systems for evaluating positions result in discrimination, either in the choice of criteria, or in their balance, or in the system for interpreting values of evaluation in establishing remuneration. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تؤدي نظم تقييم الوظائف إلى التمييز، سواء في اختيار المعايير، أو في توازنها، أو في نظام تبديل حدود تقييم مفردات الأجر. |
in no case may someone be robbed of his rights, including the right to equal protection of the law, with the excuse that this could help groups that were previously discriminated against. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال سلب أي شخص من حقوقه، بما في ذلك حقه في التمتع بحماية القانون على أساس من المساواة، بحجة أن ذلك يمكن أن يساعد جماعات تعرضت من قبل للتمييز. |
in no case may children aged between 13 and 15 years who have not completed three years of secondary schooling be employed in any occupations prohibited in the Regulations. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال تشغيل الأطفال البالغين من العمر ما بين 13 و15 عاماً والذين لم يُتموا ثلاث سنوات من التعليم الثانوي في أية مهن تحظرها القوانين. |
It may also be stipulated that in no case may such actions be brought after, for example, 30 years from the date of the incident, which caused the damage. | UN | كما يمكن أيضا النص على أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة هذه الدعاوى بعد مرور ثلاثين سنة مثلا من تاريخ الحادث الذي تسبب في الضرر. |
Principle 7: A maximum period should be set by law and the custody may in no case be unlimited or of excessive length. | UN | المبدأ 7: يجب أن ينص القانون على مدة قصوى، فلا يجوز بأي حال من الأحوال أن يكون الاحتجاز غير محدد المدة أو تكون مدته أطول من اللازم. |
4. under no circumstances may a working woman be dismissed during her maternity achieve. | UN | 4 - لا يجوز بأي حال من الأحوال فصل المرأة العاملة أثناء تمتعها بإجازة الوضع. |
However, in no case shall actions be brought after 30 years from the date of the incident which caused the damage. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر. |
In no event may a requested State decline to disclose communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives and their clients if those persons have themselves participated with their clients in a plan to commit tax evasion or avoidance. 21.4. | UN | 21-3 ولا يجوز بأي حال من الأحوال للدولة المتلقية للطلب أن ترفض الكشف عن اتصالات بين محامين، أو مستشارين قانونيين، أو غيرهم من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وبين موكليهم، إذا كان هؤلاء الأشخاص قد شاركوا بأنفسهم مع موكليهم في خطة ترمي إلى التهرب من دفع الضرائب أو تفادي سدادها. |
The Committee recalls its general comment No. 29 (2001) on derogations during a state of emergency and urges the State party to prepare legislation containing provisions on states of emergency which clearly stipulate that no derogation from the rights protected under article 4, paragraph 2, of the Covenant is permitted under any circumstances. | UN | تكرر اللجنة تأكيد تعليقها العام رقم 29(2001) بشأن حالات الطوارئ، وتحث الدولة الطرف على سن تشريع يتضمّن أحكاماً واضحة بشأن حالات الطوارئ، بحيث لا يجوز بأي حال من الأحوال تعليق الالتزام بالحقوق المحمية بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من العهد. |
He also recalls that deprivation of liberty of children in the context of migration should never have a punitive nature. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحمل حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة الطابع العقابي. |
Should the suspect or his or her counsel challenge the contents of the record, it could in no case be used in the procedure. | UN | فإذا اعترض المشتبه فيه أو محاميه على مضمون السجل فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال استخدامه في الإجراء القضائي. |
in no circumstances may the credit institution use such numbered accounts to hide the identity of the customers from supervisory authorities. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال للمؤسسات الائتمانية استخدام تلك الحسابات المرقمة لإخفاء هوية عملائها عن السلطات المشرفة على المصارف. |
Underlining that under no circumstances should people be deprived of their basic means of survival, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الناس من السُبُل الأساسية لبقائهم، |