5. Diplomatic agents in the cases permitted by international public law in accordance with the National Constitution. | UN | 5 - أعضاء السلك الدبلوماسي في الحالات التي يجيزها القانون الدولي العام وفقا للدستور الوطني. |
Some States also noted that expanding access to safe, legal abortion, under criteria permitted by national law, was associated with reductions in maternal mortality stemming from unsafe abortion. | UN | وأشار بعض الدول أيضا إلى أن توسيع نطاق الاستفادة من الإجهاض المأمون والقانوني، وفقاً لمعايير يجيزها القانون الوطني، يرتبط بخفض معدل الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
Such restrictions on freedom of opinion and expression are not justifiable under the limitations on this freedom permitted under international law. | UN | وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي. |
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity. | UN | والنقل القسري للأشخاص بتعلة تأمين الأدلة، دون وجود أسباب قاهرة يجيزها القانون الدولي، تشكل جرائم مخلة بالإنسانية. |
It is further provided that the Act applies to the activities of statutory bodies, with the exception of those activities that are specifically authorized by law. | UN | كما ينص على انطباق القانون على أنشطة الهيئات القانونية، باستثناء الأنشطة التي يجيزها القانون صراحة. |
These offences, combined, are punishable by more than the maximum penalty allowed under Venezuelan law, namely 30 years' imprisonment. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم مجتمعةً بعقوبة تتجاوز العقوبة القصوى التي يجيزها القانون الفنزويلي، وهي السجن لمدة 30 سنة. |
Regarding the issue of discrimination, Guatemala asked what exceptions were allowed by the 2010 Equality Act. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمييز، سألت غواتيمالا عن حالات عدم التقيد التي يجيزها قانون المساواة لعام 2010. |
The HR Committee was further concerned about the unavailability of abortion in practice even when the law permits it, for example in cases of pregnancy resulting from rape, and by the lack of information on the use of the conscientious objection clause by medical practitioners who refuse to carry out legal abortions. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم توافر إمكانيات للإجهاض حتى في الحالات التي يجيزها القانون، مثل حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب، وإزاء قلة المعلومات المتعلقة باحتجاج الأطباء بالاستنكاف الضميري لرفض القيام بعمليات الإجهاض في الحالات التي يجيزها القانون. |
In Argentina the majority of sexual and reproductive health services do not provide adolescents and young people with prevention methods and deny them services despite the fact that these are permitted by law. | UN | ففي الأرجنتين، لا توفر غالبية الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية وسائل الوقاية للمراهقين والشباب وتحرمهم من هذه الخدمات رغم أن القانون يجيزها. |
In accordance with the Constitution, without the approval of Congress no contract involving the national interest may be entered into, except those that are necessary for the normal conduct of the public administration or those permitted by law. | UN | ووفقاً للدستور فإنه لا يجوز، إلا بموافقة الكونغرس، إبرام أي عقد ينطوي على المصلحة الوطنية باستثناء العقود التي قد تلزم لسير العمل المعتاد للإدارة العامة أو العقود التي يجيزها القانون. |
The special units carry out such surveillance by all appropriate means permitted by law, when so requested by investigators from the judicial police. | UN | وتنفذ الوحدات الخاصة عمليات المراقبة هذه بجميع الوسائل المناسبة التي يجيزها القانون، بطلب من المحققين التابعين للشرطة القضائية. |
States had a sovereign right to decide on the issue of capital punishment, which was permitted under international law. | UN | وأكدت أن للدول حقاً سياديا في البت بمسألة عقوبة الإعدام، وهي عقوبة يجيزها القانون الدولي. |
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence without compelling grounds permitted under international law constitute crimes against humanity; | UN | وتشكل حالات النقل القسري للأشخاص بدعوى الحصول على أدلة، دون أن تكون هناك أسباب قاهرة يجيزها القانون الدولي، جرائم مخلة بالإنسانية؛ |
However, some delegations wish to insert the phrase “without grounds permitted under international law” after the words “transferred” in element 3 in order to reflect the lex specialis governing deportation as stipulated in the Statute. | UN | ومع ذلك، ترغب بعض الوفود في إدراج جملة " غير مستند إلى أسس يجيزها القانون الدولي " بعد كلمة " ينقل " في الركن ٣ بغرض بيان قاعدة التخصص التي تحكم الترحيل على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي. |
This is particularly relevant for the preventive use of coercive measures authorized by the Security Council according to its competences under the United Nations Charter. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الاستخدام الوقائي للتدابير القسرية التي يجيزها مجلس الأمن وفقا لصلاحياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Similarly, any executive action which may encroach upon an individual's fundamental human rights can be challenged before a court as being not authorized by law or in excess of the powers under law. | UN | كما أن أي اجراء تنفيذي يمكن أن ينطوي على تعدٍّ على الحقوق اﻷساسية للفرد يمكن الطعن فيها بوصف أن القانون لا يجيزها أو هي تمثل تجاوزا للسلطات بموجب القانون. |
This is particularly relevant for the preventive use of coercive measures authorized by the Security Council according to its competences under the United Nations Charter. | UN | وهذا الأمر يسري بخاصة على الاستخدام الوقائي للتدابير القسرية التي يجيزها مجلس الأمن وفقا لصلاحياته المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
She also requested information on the grounds for and types of divorce allowed under the Civil Code. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن أسس وأنواع الطلاق التي يجيزها القانون المدني. |
What were the absolute maximum detention periods allowed under ordinary law and military law? | UN | وتساءلت ما هي فترات الحبس القصوى بشكل مطلق التي يجيزها القانون العادي والقانون العسكري؟ |
It is, however, a challenge as the rights of a woman to go on maternity leave more frequently than the periods allowed by the law needs to be balanced with the needs of the employer. | UN | بيد أن هذا يشكل تحدياً حيث أنه يلزم تحقيق التوازن بين حقوق المرأة في الحصول على إجازة أمومة لفترات أكثر تواتراً من الفترات التي يجيزها القانون مع احتياجات رب العمل. |
It is also concerned at the unavailability of abortion in practice even when the law permits it, for example in cases of pregnancy resulting from rape, and by the lack of information on the use of the conscientious objection clause by medical practitioners who refuse to carry out legal abortions. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم توافر إمكانيات للإجهاض حتى في الحالات التي يجيزها القانون، منها على سبيل المثال حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب، وإزاء قلة المعلومات المتعلقة بلجوء الأطباء إلى تطبيق شرط الاستنكاف الضميري لرفض إجراء عمليات الإجهاض بشكل قانوني. |
They pointed out that the alleged victims had been unlawfully detained during periods largely exceeding the statutorily authorized time limits for detention in Ministry of Internal Affairs installations and in the temporary detention centre. | UN | وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت. |
It was her understanding that the Ombudsman had submitted a written report to the State Duma rather than introducing it orally, a method that was permissible under federal law. | UN | وقالت إنها فهمت أن أمين المظالم قد قدم تقريراً خطياً لا شفهياً إلى مجلس الدوما وأن هذه وسيلة يجيزها القانون الاتحادي. |
Given that the restrictions of his rights were not justified under any of these permissible limitations, the authorities have breached his rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وبما أن تقييد حقوقه لم يندرج في إطار أي من القيود التي يجيزها العهد، فإن سلطات الدولة الطرف تكون قد انتهكت حقوقه التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |