Systematic registration has enabled the identification of women and girls in need of sanitary materials, which is important for their dignity and health. | UN | وأتاح التسجيل المنهاجي تحديد النساء والفتيات اللاتي يحتجن إلى المواد الصحية المهمة لصون كرامتهن والحفاظ على صحتهن. |
She hoped it had been made clear that female students were not deemed to be less intelligent than their male counterparts and therefore in need of special consideration. | UN | وهي تأمل أنه قد جرى توضيح أن الطالبات لا يعتبرن أقل ذكاء من زملائهن الذكور وبالتالي يحتجن إلى مراعاة خاصة. |
There are insufficient safe houses for women in need of refuge. | UN | ولا يوجد ما يكفي من البيوت الآمنة للنساء اللواتي يحتجن إلى ملجأ. |
The Committee expresses its concern that women require the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة. |
The Committee expresses its concern that women require the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة. |
At present, a female Cuban doctor, specializing in forensic medicine, is attached to the PRADET Safe House at Dili National Hospital and attends to victims of domestic violence and sexual assault needing emergency medical care. | UN | وفي الوقت الراهن، توجد طبيبة كوبية، متخصصة في الطب الشرعي، ملحقة بالبيت الآمن لبراديت في المستشفى الوطني في ديلي وتعنى بضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي اللائي يحتجن إلى رعاية طبية طارئة. |
The programme has gone a long way in saving the lives of pregnant women in need of blood and its related blood products. | UN | وقد قطع البرنامج شوطاً كبيراً في سبيل إنقاذ حياة النساء الحوامل اللواتي يحتجن إلى نقل الدم ومشتقات الدم. |
Indeed, service providers may believe incorrectly that women with disabilities are not in need of reproductive health services, because they are either not sexually active or not capable of becoming pregnant. | UN | بل إن مقدمي الخدمات يمكن أن يعتقدوا خطأ أن المعوقات لا يحتجن إلى خدمات الصحة الإنجابية، لأنهن إما أن غير نشطات جنسياً وإما غير قادرات على الحمل. |
Most smallholder farmers in sub-Saharan Africa are women in need of training and education, especially in the areas of agricultural productivity and environmental preservation. | UN | ومعظم صغار المزارعين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هم من النساء اللاتي يحتجن إلى التدريب والتعليم، وخاصة في مجالات تحسين الإنتاجية الزراعية والحفاظ على البيئة. |
The main target groups at this point are women who are especially in need of integration, and are educationally disadvantaged. | UN | والمجموعات المستهدفة الرئيسية في هذا الشأن تتمثل في النساء اللائي يحتجن إلى الاندماج بشكل محدد، فضلا عمن يفتقرن إلى التعليم. |
By contrast, women in need are significantly less likely to be on antiretrovirals in several countries with concentrated epidemics. | UN | وعلى نقيض ذلك، يرجح أن تكون نسبة النساء اللائي يحتجن إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية ويحصلن عليه أقل بصفة ملحوظة من نسبة الرجال يتركز فيها الوباء في أوساط معينة. |
Several cases have been brought to the attention of the Special Rapporteur of pregnant, sick or old women who have been subjected to whipping and other punishment and who, one year later, are still in need of medical treatment. | UN | ولقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالات عديدة من النساء الحوامل أو المريضات أو المسنات اللواتي اخضعن للجلد ولعقوبات أخرى واللواتي ما زلن، بعد مرور سنة على ذلك، يحتجن إلى المعالجة الطبية. |
It seems evident, however, that only one such institution cannot possibly cater effectively for all female child victims in need of protection and juvenile delinquents in need of discipline at the same time. | UN | ولكن يبدو من الواضح أن مؤسسة واحدة من هذا النوع لا يمكن أن توفر في نفس الوقت وبشكل فعال ما يلزم لجميع الفتيات المتضررات اللواتي يحتجن إلى الحماية وما يلزم للجانحات من اﻷحداث اللواتي يحتجن إلى تربية. |
Members of the Council stress that efforts should be strengthened to provide protection, assistance and training to refugee women, other displaced women in need of international protection and internally displaced women in conflict situations. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس أنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى توفير الحماية والمساعدة والتدريب للمهاجرات، وغيرهن من المشردات اللاتي يحتجن إلى حماية دولية، والمشردات داخليا في حالات الصراع. |
Members of the Council stress that efforts should be strengthened to provide protection, assistance and training to refugee women, other displaced women in need of international protection and internally displaced women in conflict situations. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس أنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى توفير الحماية والمساعدة والتدريب للاجئات وغيرهن من المشردات اللاتي يحتجن إلى حماية دولية، والمشردات داخليا في حالات الصراع. |
The Committee further expresses concern that women may require the permission of their male guardian to access health facilities. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من أن النساء قد يحتجن إلى تصريح من أوليائهن عن الذكور للوصول إلى المرافق الصحية. |
The Committee further expresses concern that women may require the permission of their male guardian to access health facilities. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من أن النساء قد يحتجن إلى تصريح من أوليائهن عن الذكور للوصول إلى المرافق الصحية. |
They may require the help of others for long periods, or be institutionalized or displaced into a relative’s home. | UN | وقد يحتجن إلى مساعدة الآخرين لفترات طويلة، أو لإيداعهن في إحدى المصحات أو المستشفيات، أو إلى إبقائهن في منزل أحد الأقارب. |
According to Gabon's response to question 18, unmarried women, however, did not require the consent of a relative to participate in international activities. | UN | ويتبيّن من ردّ غابون على السؤال 18 أن غير المتزوجات، من ناحية أخرى، لا يحتجن إلى موافقة أحد الأقرباء للمشاركة في الأنشطة الدولية. |
The situation of elderly women is even more serious, needing attention of all healthcare providers. | UN | وهناك خطورة أكبر تحيط بحالة المسنات اللاتي يحتجن إلى اهتمام جميع مقدمي الرعاية الصحية. |
Along with gender inequity and violence, HIV-related stigma and discrimination remain significant deterrents for women needing to access and adhere to services. | UN | وبالإضافة إلى عدم المساواة الجنسانية والعنف القائم على نوع الجنس، يمثل الوصم والتمييز المتصلان بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية روادع كبيرة مستمرة بوجه النساء اللائي يحتجن إلى الحصول على هذه الخدمات والالتزام بموجباتها. |
Women are the ones who need more services. | UN | والنساء هن اللواتي يحتجن إلى مزيد من الخدمات. |
they need international assistance to help them rehabilitate and join their country's emerging economy, government, and justice system. | UN | فهن يحتجن إلى المساعدة الدولية لإعادة تأهيلهن والسماح لهن بالالتحاق بالاقتصاد الناشئ لبلادهن وبحكومتها ونظامها العدلي. |
Other women such as those suffering from domestic violence and who require temporary financial support are also being assisted. | UN | كما تجري مساعدة نساء أخريات، مثل من يعانين من العنف المنزلي ومن يحتجن إلى الدعم المالي المؤقت. |