The fact of the matter is that there are 600,000 Indian troops occupying Kashmir, a territory the size of Belgium. | UN | وواقع اﻷمر أنه يوجد ٠٠٠ ٠٠٦ جندي هندي يحتلون كشمير، الذي هو إقليم بحجم بلجيكا. |
They were occupying a part of the country through military force and were ruling by decree. | UN | وهم يحتلون جزءاً من البلد بالقوة العسكرية ويحكمون بواسطة المراسيم. |
Not achieved as the ex-military are still occupying the premises. | UN | لم يتحقق حيث أن العسكريين السابقين لا يزالون يحتلون مبنى الكلية. |
A returning IDP cannot make a living because those who violently displaced him still occupy his agricultural land. | UN | ولا يستطيع أي مشرد داخلي عائد إيجاد وسيلة للعيش لأن أولئك الذين قاموا بتشريده قسرياً لا يزالون يحتلون أرضه الزراعية. |
The nomadic herders that now occupy the land there have not taken up farming. | UN | ولم يمتهن الرعاة الرحل الذين يحتلون الأراضي حاليا مهنة الزراعة. |
Candidates for membership of the Sub-Commission who hold governmental posts should be disqualified. | UN | ينبغي اعتبار المرشحين لعضوية اللجنة الفرعية الذين يحتلون مناصب حكومية غير ذوي أهلية لهذه العضوية. |
Some buildings continue to be occupied by students. | UN | ولا يزال الطلبة يحتلون عدداً من البنايات. |
Two of the witnesses state specifically state that they saw Iraqi soldiers occupying the claimant''s properties. | UN | وأفاد شاهدان على وجه التحديد أنهما رأيا جنوداً عراقيين وهم يحتلون أملاك صاحب المطالبة. |
This has resulted in the submission of claims, mostly by Bengali settlers, who are typically occupying indigenous peoples' lands. | UN | وأسفر هذا عن تقديم شكاوى معظمها من مستوطنين بنغاليين ممن يحتلون عادة أراضي تخص الشعوب الأصلية. |
Turkish settlers were occupying the land and houses of the displaced Cypriots | UN | فالمستوطنون اﻷتراك يحتلون أراضي القبارصة المشردين وبيوتهم ويحصلون على سندات ملكية غير |
Officers also abuse their powers by unlawfully occupying houses at gunpoint. | UN | وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
As the soldiers were still occupying the canton, he went back into hiding. | UN | وبما أن الجنود كانوا لا يزالون يحتلون الكانتون، فقد عاد إلى الاختفاء. |
My delegation wishes to put on record, however, that our voting must not be construed in any way as recognition of those who are occupying the land of Palestine. | UN | ويود وفد بلادي اﻹفادة بأن هذا التصويت لا يعني بأي حال من اﻷحوال اعتراف بلادي بمن يحتلون أرض فلسطين. |
The pattern of destruction of the houses showed that the rebels from Guinea resort to hit-and-run tactics and do not occupy the territory. | UN | ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي. |
:: Should the collective consent of indigenous peoples be considered more important than the individual property rights of non-indigenous persons who may occupy the same territory? And how should such conflicts be dealt with? | UN | :: هل ينبغي أن تعتبر الموافقة الجماعية للشعوب الأصلية أكثر أهمية من حقوق الملكية الفردية لأفراد من غير الشعوب الأصلية قد يحتلون نفس الإقليم؟ وكيف يمكن معالجة أوجه الخلاف هذه؟ |
They are broadcasting on all the radio stations. They say they occupy 60 per cent of the territory. | UN | ويحاولون إسماع صوتهم في جميع الإذاعات ويقولون أنهم يحتلون نسبة 60 في المائة من الأراضي. |
In reality, however, the two genders still occupy different positions on the labour market. | UN | ومع ذلك فما زال الرجال والنساء يحتلون في الواقع أماكن مختلفة في سوق العمل. |
On this point, too, many of you justifiably had reservations about granting amnesty to rebels who have yet to put down their arms and who occupy part of the country. | UN | فقد كان الأمر يتعلق في الحقيقة بالعفو عن المتمردين الذين لم يلقوا بأسلحتهم بعد والذين يحتلون جزءا من البلاد. |
A call to maintain the status quo only benefits the Serbs, who occupy through arms and force 70 per cent of the territory. | UN | والدعوة إلى اﻹبقاء على الوضع القائم إنما تفيـد الصـرب فقـط الذين يحتلون بالسلاح والقوة ٧٠ في المائة من اﻷراضي. |
Well, mamas got to hold some things back,'cause y'all... yes. | Open Subtitles | ...حسنٌ , لابد من الأمهات بأن يحتلون بالصبر, لأنكم .أجل |
The Special Rapporteur noted with appreciation that the corrections officers holding contact positions over female offenders were female. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة مع التقدير أن الموظفين الذين يحتلون مناصب تنطوي على الاتصال بالسجينات هم من الإناث. |
for male members of the family to offer the daughter to those in positions of power whether they be Chiefs or esteemed members of the community. | UN | :: وقيام أفراد الأُسرة من الذكور بعرض الإبنة لمَن يحتلون مناصب السلطة سواء كانوا من زعماء القنابل أو من الأعضاء المرموقين في المجتمع. |
Nevertheless, with some exceptions, they are not positioned at a high hierarchical level of the organization (e.g. UNIDO), thus making difficult for them to be in a position to propose with the necessary authority concrete measures to be followed by all departments of an organization. | UN | غير أن هؤلاء، مع بعض الاستثناءات، لا يحتلون مناصب قيادية رفيعة في المنظمة المعنية (مثل اليونيدو) ممّا يجعل من الصعب عليهم أن يقترحوا، بكامل الثقة اللازمة، تدابير ملموسة يتعين اتباعها من جانب كلّ الإدارات في المنظمة المعنية. |