ويكيبيديا

    "يحددها القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • established by law
        
    • defined by law
        
    • specified by law
        
    • determined by law
        
    • prescribed by law
        
    • laid down by law
        
    • established by the law
        
    • fixed by law
        
    • provided by law
        
    • set by law
        
    • specified by the law
        
    • laid down by the law
        
    • statutory
        
    • legally established
        
    • determined by the law
        
    In particular, deprivation of liberty should be allowed only on the basis of criteria established by law. UN وعلى وجه الخصوص، لا يجوز السماح بالحرمان من الحرية إلا على أساس معايير يحددها القانون.
    The judiciary is composed of the Supreme Court and the other courts established by law. UN وتعود ممارسة الوظيفة القضائية إلى المحكمة العليا للعدل والجهات القضائية الأخرى التي يحددها القانون.
    They should develop effective protection programmes, where necessary, that are defined by law and include early-warning systems. UN وينبغي أن تضع الحكومات، عند الضرورة، برامج حماية فعالة يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر.
    A citizen may only be detained by court order or with a procurator's consent on grounds specified by law. UN ولا يجوز احتجاز مواطن إلا بأمر من المحكمة أو بموافقة المدعي العام على الأسس التي يحددها القانون.
    He stressed that freedom of expression was a fundamental right that may be subject to limitations determined by law in a democratic society. UN وأكد السيد لرنر على أن حرية التعبير هي حق أساسي يمكن أن يخضع لقيود يحددها القانون في مجتمع ديمقراطي.
    The rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless as prescribed by law. UN ولن تقيد الحقوق والحريات التي يتمتع بها المقيمون في هونغ كونغ إلا بالطريقة التي يحددها القانون.
    However, the same rights were granted to foreign nationals when they met the conditions laid down by law. UN بيد أن هذه الحقوق نفسها معترف بها للأجـانب عندما يستوفون الشروط التي يحددها القانون.
    provision of support subject to compliance with the requirements established by law concerning the protection of competition; UN توفير الدعم شريطة الامتثال للشروط التي يحددها القانون فيما يتعلق بحماية المنافسة؛
    No one may be deprived of his or her home except on grounds established by law. UN ولا يجوز حرمان أي أحد من منزله إلا بناء على الأسس التي يحددها القانون.
    This right may be exercised provided that the conditions established by law are fulfilled. UN ويجوز ممارسة هذا الحق شريطة الوفاء بالشروط التي يحددها القانون.
    However, that measure could be taken only if the law or the public interest so required and only following a rigorous examination of several factors defined by law, and it was subject to appeal. UN غير أنه يجوز اتخاذ هذا التدبير فقط إذا تطلب ذلك القانون أو المصلحة العامة، وبعد فحص دقيق لعدة عوامل يحددها القانون.
    The three bodies have separate powers and functions defined by law. UN ولهذه الهيئات الثلاث سلطات ووظائف منفصلة يحددها القانون.
    Children shall be entered in the register of births within the time limit specified by law. UN ويقيﱠد الطفل في سجل المواليد في اﻵجال التي يحددها القانون ذو الصلة.
    Their dissolution or suspension may be ordered only in those cases and according to the formalities specified by law. UN ولا يجوز الأمر بحلها أو وقف نشاطها إلا في الحالات ووفقاً للإجراءات التي يحددها القانون.
    Judges can only be dismissed in cases determined by law. UN وهم غير قـابلين للعـزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    No person may be deprived of his life except as a punishment for a serious criminal offence determined by law. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حياته إلا كمعاقبة على فعل إجرامي خطير يحددها القانون.
    In the Republic of Armenia basic general education is compulsory, except for cases prescribed by law. UN ويعد التعليم العام الأساسي إلزامياً في جمهورية أرمينيا، باستثناء الحالات التي يحددها القانون.
    The Constitution recognizes the independence and impartiality of the courts or other adjudicating authority prescribed by law. UN ويعترف الدستور باستقلال وحياد المحاكم أو غيرها من سلط الفصل التي يحددها القانون.
    After this, the widow's pension is provided if the conditions laid down by law are fulfilled. UN أما بعد ذلك، فيقدم لها معاش الأرملة إذا كانت الشروط التي يحددها القانون مستوفاة.
    As all forms of detention, internment must be based on grounds established by the law and on procedures established by law; this does not currently seem to be the case. UN ويجب أن يستند حبس الأشخاص، كغيره من أشكال الاحتجاز، إلى أسس وإجراءات يحددها القانون. والظاهر أن الأمر ليس كذلك في الوقت الراهن.
    This situation may be said to be one of semi—autonomy, in which parents participate by making a modest contribution fixed by law without primary education being compulsory. UN ويمكن القول إننا بإزاء حالة من الاستقلال شبه الذاتي حيث يشارك اﻵباء بتقديم مساهمة متواضعة يحددها القانون من غير أن يكون التعليم الابتدائي إجبارياً.
    This right and duty may be revoked or restricted only for such reasons as are provided by law in order to protect the child's interests. UN ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي يحددها القانون فقط حفاظا على مصالح الطفل.
    The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. UN وقد تدعو الجمعية الوطنية إلى إجراء استفتاء بشأن أية قضية، الأمر الذي يخضع للوائح يحددها القانون.
    Furthermore, in certain civil cases specified by the law public associations and unions could represent individuals. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للرابطات والاتحادات العامة أن تمثل الأفراد في بعض القضايا المدنية التي يحددها القانون.
    According to Article 50 of the Constitution everyone has the freedom to establish newspapers and other forms of public information without prior permission and in a manner laid down by the law. UN فوفق المادة 50 منه، يملك كل شخص حرية إنشاء الصحف وغيرها من أشكال الإعلام العام دون إذن مسبق وبطريقة يحددها القانون.
    Serious offences include common offences as well as statutory offences specifically defined as prosecutable offences. UN وتشمل الجرائم الخطيرة الجرائم العادية، وكذلك الجرائم التي يحددها القانون وينص على معاقبتها.
    Were there legally established criteria that a judge was required to invoke when ordering such detention? UN فهل توجد معايير يحددها القانون تتطلب من القاضي أن يستند إليها لدى إصدار اﻷمر بذلك الاعتقال؟
    `Breach of this principle will generate responsibilities and sanctions to be determined by the law. UN `ويؤدي الخروج على هذا المبدأ إلى المسؤوليات والعقوبات التي يحددها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد