ويكيبيديا

    "يحدده القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • established by law
        
    • determined by law
        
    • defined by law
        
    • specified by law
        
    • laid out by law
        
    • prescribed by law
        
    • statutory
        
    • defined by the law
        
    • set forth by law
        
    • predetermined by law
        
    • be determined by the
        
    He submits that his detention was ordered on grounds and in accordance with such procedures as established by law. UN ويذهب إلى أن الأمر باحتجازه كان على أساس ووفقا لما يحدده القانون من مسببات وإجراءات.
    Fee-paying education is available in private schools under the terms and procedures established by law. UN أما التعليم المدفوع الأجر فيمنح وفقا لما يحدده القانون من طرائق ونظام.
    Article 90 of the Constitution stipulated that the role of the courts was above all to provide protection of rights in the manner determined by law. UN فالمادة 90 من الدستور تنص على أن دور المحكمة يتمثل قبل أي شيء في توفير حماية الحقوق على النحو الذي يحدده القانون.
    The length of time in which a person can be detained while awaiting trial depends on the courts and is not defined by law. UN أما طول الفترة التي يمكثها الشخص في الاحتجاز رهن المحاكمة فيتوقف على المحاكم ولم يحدده القانون.
    The military service is completed in terms specified by law. UN يتم أكمال الخدمة العسكرية وفقا لما يحدده القانون.
    Proportions of national and subnational elections held within the schedule laid out by law UN نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية المعقودة وفقاًَ للجدول الزمني الذي يحدده القانون
    Women have the right to safe and healthy working conditions and to remuneration no lower than that prescribed by law. UN ومن حق المرأة أن تتمتع بظروف عمل آمنة وصحية وأن تحصل على أجر لا يقل عن اﻷجر الذي يحدده القانون.
    Working inmates earn a minimum retribution established by law. UN ويحصل السجناء العاملون على حد أدنى من الأجر يحدده القانون.
    Judicial power is implemented only by judges as established by law. UN وليس لأحدٍ سوى القضاة تنفيذ السلطة القضائية، وفقاً لما يحدده القانون.
    Judicial power is implemented only by judges as established by law. UN وليس لأحدٍ سوى القضاة تنفيذ السلطة القضائية، وفقاً لما يحدده القانون.
    Legal counsel or assistance from a legal guardian or other person according to procedures established by law UN مساعدة محام أو ممثل قانوني، وكذلك أي شخص آخر وفق ما يحدده القانون.
    Those who are under 16 years of age are entitled to a monthly State allowance equal to the amount established by law. UN ويحق للمصابين الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة الحصول على بدل شهري مساو للمبلغ الذي يحدده القانون.
    The Chamber of Municipalities has 110 representatives elected by the citizens of each municipality, by direct and secret elections as determined by law. UN ويضم مجلس البلديات ٠١١ ممثلاً ينتخبهم المواطنون في كل بلدية عن طريق انتخابات مباشرة وسرية على النحو الذي يحدده القانون.
    Everyone has the right to appropriate, safe and healthy work conditions and to remuneration no less than the minimum wage as determined by law. UN ويملك جميع الأشخاص الحق في التمتع بظروف عمل مناسبة وآمنة وصحية، وفي الحصول على أجور لا تقل عن المستوى الذي يحدده القانون.
    The 2007 Interim Constitution states that such acts are punishable by law and that victims will be compensated as determined by law. UN وينص الدستور المؤقت لعام 2007 على أن هذه الأفعال يعاقب عليها القانون وأنه يجب أن يُقدم للضحايا تعويض على نحو يحدده القانون.
    The State also guarantees freedom of opinion and of all means of expression within the limits of the law. Freedom of the press, printing and publication is guaranteed and censorship of newspapers, publications and the information media is prohibited except in time of war or emergency, in matters relating to social harmony or in the interests of national security within the framework defined by law. UN كما نص على كفالة الدولة لحرية الرأي والتعبير بكافة وسائل التعبير في حدود القانون مع كفالة حرية الصحافة والطباعة والنشر وحظر الرقابة على الصحف والمطبوعات ووسائل اﻹعلام إلا في زمن الحرب والطوارئ وفي اﻷمور التي تتصل بالسلام الاجتماعي وأغراض اﻷمن القومي، وذلك كله في اﻹطار الذي يحدده القانون.
    Filiation may be established by any means conducive to proof thereof, in accordance with the system specified by law. UN ويجوز أن تنشأ البنوة بأية وسيلة تفضي إلى اثباتها، وفقا للنظام الذي يحدده القانون.
    Proportions of national and sub-national elections held within the schedule laid out by law UN نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية المعقودة وفقاًَ للجدول الزمني الذي يحدده القانون
    Under article 10 of the Housing Code, no one may, except on the grounds and in the manner prescribed by law, be evicted from, or limited in their right of use of, a dwelling they occupy. UN 285- لا يجوز، بمقتضى المادة 10 من قانون السكن، طرد أي شخصٍ من منزلٍ يقطنه أو تقييد حقه في استخدامه إلا بناءً على أسس ينص عليها القانون وعلى النحو الذي يحدده القانون.
    In this case, the statutory limitation of liability must prevail. UN وفي هذه الحالة، ينطبق بالضرورة سقف المسؤولية الذي يحدده القانون.
    253. All educational institutions, whether they are public or private, are vested with pedagogical autonomy in the public interest as it is defined by the law of the education system. UN ٣٥٢- وتتمتع كل المؤسسات التعليمية سواء العامة منها أو الخاصة كليهما بالاستقلال في المجال التربوي مما يحقق المصلحة العامة وفقاً لما يحدده القانون الخاص بنظام التعليم.
    It is the responsibility of the courts to provide protection of rights in a manner set forth by law. UN 42- والمسؤولية ملقاة على عاتق المحاكم لتوفير حماية الحقوق على النحو الذي يحدده القانون.
    In the event of presidential disability, the Presidency devolves to the Prime Minister, followed by members of the State Council in a succession order predetermined by law. UN وفي حال عجز الرئيس، تؤول رئاسة الجمهورية إلى رئيس الوزراء يليه أعضاء مجلس الدولة حسب ترتيب يحدده القانون.
    The test of what is an arbitrary deprivation of life, however, then falls to be determined by the applicable lex specialis, namely, the law applicable in armed conflict which is designed to regulate the conduct of hostilities. UN غير أن معيار تحديد ما يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة يحدده القانون الخاص المنطبق، أي القانون الواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح، وهو القانون الذي يهدف إلى تنظيم مباشرة الأعمال العدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد