ويكيبيديا

    "يحد من قدرتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • limits their ability
        
    • limits their capacity
        
    • limiting their ability
        
    • limits its ability
        
    • limit their ability
        
    • limited their ability
        
    • limiting the capacity
        
    • limited their capacity
        
    • limiting their capacity
        
    • limited their contribution
        
    • hampers the State party's ability
        
    • limiting its ability
        
    The lack of reliable reserves limits their ability to manage any escalation that may result from the use of force. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    This limits their ability to take advantage of the commercialization of agriculture and to keep their economic independence. UN وهذا اﻷمر يحد من قدرتها على اﻹفادة من ممارسة الزراعة كنشاط تجاري ومن الاحتفاظ باستقلالها الاقتصادي.
    The inability of large proportions of the labour force to earn a safe and decent living limits their capacity to accumulate savings, leading to a low level of capital available for investment. UN وإن عجز قطاعات كبيرة من القوة العاملة عن كسب العيش بصورة مأمونة وكريمة يحد من قدرتها على جمع المدخرات، ويؤدي ذلك إلى انخفاض مستوى رؤوس الأموال المتاحة للاستثمار.
    Constraints are particularly acute in LDC's, limiting their ability to cope with the challenges of rapid urbanization and to ensure even the bare minimum - food, water and electricity - needed to sustain the livelihoods of their citizens. UN وتكون التقييدات شديدة بصفة خاصة في أقل البلدان نمواً وهو ما يحد من قدرتها على مواجهة تحديات سرعة التوسع الحضري وعلى ضمان الحد الأدنى على الأقل، من الغذاء والمياه والكهرباء، الضروري للحفاظ على سبل عيش مواطنيها.
    Since August UNHCR has had only an intermittent presence in the Gali district and this limits its ability to monitor the local situation regularly. UN ومنذ آب/أغسطس، لم يكن للمفوضية سوى وجود متقطع في مقاطعة غالي وهذا يحد من قدرتها على رصد الحالة المحلية بانتظام.
    Four States have no such laws, and this may limit their ability to respond positively to such requests from other States. UN وأربع من الدول لا تملك أية قوانين من هذا النوع، وهو ما قد يحد من قدرتها على الرد بالإيجاب على مثل هذه الطلبات الواردة من الدول الأخرى.
    While this is commendable, we submit that failure to provide them with sufficient resources has limited their ability to play their oversight role. UN وفي حين يُعد ذلك أمرا جديرا بالاشادة، فإن نرى أن عدم تزويد تلك المؤسسات بالموارد الكافية يحد من قدرتها على القيام بدورها الرقابي.
    Zambia's ability to service its external debt continues to decline, thus limiting the capacity to deliver on social development. UN وقدرة زامبيا على خدمة ديونها الخارجية مستمرة في التدهور، مما يحد من قدرتها على الوفاء بالتنمية الاجتماعية.
    45. It was felt that Africa's development partners should be sensitive to the fact that many African countries had weak institutions which limited their capacity to defend their economic agenda in an isolated way. UN 45 - ورئي أنه ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يراعوا أن عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية تعاني من ضعف المؤسسات الذي يحد من قدرتها على حماية جدول أعمالها الاقتصادي بشكل منفرد.
    1282. The Committee is concerned that the Centres for Social Work are under-resourced, limiting their capacity to perform their many functions effectively, including those in favour of children. UN 1282- ويساور اللجنة القلق لأن مراكز العمل الاجتماعي تنقصها الموارد الكافية مما يحد من قدرتها على أداء العديد من وظائفها بصورة فعالة، بما في ذلك الوظائف المضطلع بها لصالح الأطفال.
    46. The representative pointed out that, despite efforts undertaken thus far by the Government, many obstacles remained, in particular the low representation of women in governance structures, which limited their contribution to shaping and managing the democratic development of the country. UN 46 - وأشارت الممثلة إلى أنه بالرغم من الجهود التي بذلت حتى الآن من قبل الحكومة، فإنه لا تزال هنالك عقبات عديدة تتمثل بصفة خاصة في المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية، مما يحد من قدرتها على تشكيل وتوجيه التطور الديمقراطي للبلاد.
    522. The Committee recalls that the State party is still suffering from the effects of the armed conflict of 19921995, which hampers the State party's ability to implement the economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. UN 522- تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف ما زالت تعاني من آثار النزاع المسلح في الفترة 1992-1995، الأمر الذي يحد من قدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    This limits their ability to participate fully in other areas, including in the labour market and public life. UN وهذا يحد من قدرتها على المشاركة بشكل كامل في مجالات أخرى، بما فيها سوق العمل والحياة العامة.
    This limits their ability to respond positively to related requests from other States. UN وهذا يحد من قدرتها على الرد إيجابيا على الطلبات ذات الصلة بالموضوع الواردة من الدول الأخرى.
    It limits their ability to make empowered choices and decisions. UN فهو يحد من قدرتها على الخيار واتخاذ القرار بشكل فاعل.
    This limits their ability to respond positively to related requests from other States. UN الأمر الذي يحد من قدرتها على الاستجابة لأي طلبات تقدمها في هذا الصدد دول أخرى.
    This limits their ability to make use of Iranian ports. UN وذلك يحد من قدرتها على استخدام الموانئ اﻹيرانية.
    Moreover, the persistence of barriers to their exports by importing countries limits their ability to realize the potential contribution of trade to development. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الحواجز التي تقيمها البلدان المستوردة أمام صادرات تلك البلدان يحد من قدرتها على تحقيق إسهام التجارة الممكن في التنمية.
    The widespread failure to reform the financial sector at the start of the transition has had a number of effects, not the least of which is the accumulation of bad loans by the commercial banks, which limits their capacity to finance the enterprise sector. UN وأدى الاخفاق الواسع النطاق في إصلاح القطاع المالي في بداية عملية الانتقال إلى مجموعة من اﻵثار ليس أقلها تراكم القروض المعدومة لدى المصارف التجارية مما يحد من قدرتها على تمويل قطاع المؤسسات.
    :: Resources allocated to agencies that coordinate the implementation of gender mainstreaming programmes are inadequate, thereby limiting their ability to function UN عدم كفاية الموارد المخصصة للوكالات التي تقوم بتنسيق تنفيذ برامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، مما يحد من قدرتها على القيام بمهامها
    2. The creation of a policy planning unit has provided important policy support but its size limits its ability to support the regional divisions. UN 2 - وفر إنشاء وحدة لتخطيط السياسات دعما هاما في مجال السياسات لكن حجمها يحد من قدرتها على دعم الشعب الإقليمية.
    But in order to benefit African countries need to overcome a number of constraints, including their dependence on primary commodities, the prospects of which are bleak given the persistent decline of world prices, market access problems, and weak productive and supply capacities that limit their ability to take advantage of trading opportunities. UN إلا أنه لكي تستفيد البلدان الأفريقية، يتعين عليها أن تتغلب على عدد من العوائق، بما فيها الاعتماد على السلع الرئيسية، الأمر الذي تبدو احتمالاته قاتمة بسبب التدني المستمر للأسعار العالمية، ومشاكل الوصول إلى الأسواق، وضعف قدراتها على الإنتاج والتوريد مما يحد من قدرتها على الاستفادة من الفرص التجارية.
    14. Special attention should be given to reimbursement of the troop-contributing countries, since delayed payments to developing countries limited their ability to contribute personnel. UN 14 - ينبغي إيلاء الاهتمام بصفة خاصة للسداد للبلدان المساهمة بقوات لأن التأخر في الدفع للبلدان النامية يحد من قدرتها على الإسهام بأفراد.
    (c) Inability and inadequate support to African countries to cope with the current climate variability, thereby limiting the capacity to build resilience to the impact of climate change; UN (ج) عدم قدرة البلدان الأفريقية على مواجهة تغيرات الطقس الحالية وعدم تقديم دعم كاف لها مما يحد من قدرتها على بناء مقومات المناعة إزاء الآثار الناجمة عن تغير المناخ؛
    It was felt that Africa's development partners should be sensitive to the fact that many African countries had weak institutions which limited their capacity to defend their economic agenda in an isolated way. UN 45- ورئي أنه ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يراعوا أن عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية تعاني من ضعف المؤسسات الذي يحد من قدرتها على حماية جدول أعمالها الاقتصادي بشكل منفرد.
    267. The Committee is concerned that the Centres for Social Work are under-resourced, limiting their capacity to perform their many functions effectively, including those in favour of children. UN 267- ويساور اللجنة القلق لأن مراكز العمل الاجتماعي تنقصها الموارد الكافية مما يحد من قدرتها على أداء العديد من وظائفها بصورة فعالة، بما في ذلك الوظائف المقدمة لصالح الأطفال.
    46. The representative pointed out that, despite efforts undertaken thus far by the Government, many obstacles remained, in particular the low representation of women in governance structures, which limited their contribution to shaping and managing the democratic development of the country. UN 46 - وأشارت الممثلة إلى أنه بالرغم من الجهود التي بذلت حتى الآن من قبل الحكومة، فإنه لا تزال هنالك عقبات عديدة تتمثل بصفة خاصة في المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية، مما يحد من قدرتها على تشكيل وتوجيه التطور الديمقراطي للبلاد.
    7. The Committee recalls that the State party is still suffering from the effects of the armed conflict (1992-1995), which hampers the State party's ability to implement the economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. UN 7- تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ما زالت تعاني من آثار النزاع المسلح (1992-1995)، مما يحد من قدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    While the Field Operation has continued to maintain field offices in 10 prefectures, this level of staffing is limiting its ability to monitor conditions in all communes and to give particular attention to the communes to which the largest number of refugees have returned or are expected to return. UN وفي حين واصلت العملية الميدانية الاحتفاظ بمكاتب ميدانية في ١٠ محافظات، فإن مستوى التوظيف هذا يحد من قدرتها على رصد الظروف في جميع الكوميونات وإيلاء عناية خاصة للكوميونات التي عاد إليها أكبر عدد من اللاجئين أو التي يتوقع أن يعودوا إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد