Children have to undergo a medical examination before beginning work. | UN | وعلى الأطفال أن يخضعوا لفحص طبي قبل بدء العمل. |
Thus all candidates for the post of executive head should undergo a medical examination prior to the election process. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي لجميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أن يخضعوا لفحص طبي قبل عملية الانتخاب. |
They may not be subjected to arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home or correspondence. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Such persons should not be subjected to any medical or scientific experimentation that may be detrimental to their health. | UN | فهؤلاء الأشخاص يجب ألا يخضعوا لتجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
35. Article 56 stipulates the categories of convicted persons who may be subject to the above punishments. | UN | ٥٣- وتنص المادة ٦٥ على فئات المدانين الذين يمكن أن يخضعوا للعقوبات المشار إليها أعلاه. |
they are now resorting to this witch-hunting as a tool of retribution, to intimidate them into submission. | UN | وهم يلجؤون في الوقت الراهن إلى شن هذا الهجوم الكيدي العام كوسيلة للانتقام، بغرض ترهيبهم حتى يخضعوا. |
Employees must undergo annual security checks and training. | UN | ويجب على العاملين أن يخضعوا لفحوصات أمنية وتدريبات سنوية. |
Furthermore, all foreigners who wish to become employed in Malaysia must undergo medical tests in their home countries. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجب على جميع اﻷجانب الذين يرغبون في العمل في ماليزيا أن يخضعوا لفحوص طبية في بلدانهم اﻷصلية. |
Individuals with more complex medical needs would undergo a more detailed evaluation and might be asked to undergo a medical examination, including the possibility of pathology and/or diagnostic testing. | UN | وسيخضع الأفراد من ذوي الاحتياجات الطبية المعقدة إلى تقييم أوفى وربما يطلب منهم أن يخضعوا إلى فحص طبي، بما قد يشمل فحصا للأمراض أو فحصا تشخيصيا أو كليهما. |
The representative of IAESB replied that the board has not defined a specified time frame by which members of IFAC may undergo a reassessment of their accountancy education programmes. | UN | وعقَّب ممثل المجلس الدولي لمعايير تعليم المحاسبة بقوله إن المجلس لم يحدد إطاراً زمنياً يمكن للأعضاء في الاتحاد الدولي للمحاسبين أن يخضعوا خلاله لإعادة تقييم برامجهم التعليمية المحاسبية. |
They may not be subjected to arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home or correspondence. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Judges and prosecutors, unlike police, were never subjected to a recertification process after the war. | UN | فالقضاة والمدعون، خلافا للشرطة، لم يخضعوا قط لعملية إعادة الاعتماد بعد الحرب. |
Otherwise, there was a risk that individuals who should be subjected to the jurisdiction of the court would be protected by sympathetic national systems. | UN | وإلا لكانت هناك مجازفة بأن تقوم النظم الوطنية المتعاطفة بحماية اﻷفراد الذين ينبغي أن يخضعوا لولاية المحكمة. |
They may not be subjected to arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home or correspondence. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Greater clarity also assists Member States in assessing which individuals and entities should be subject to sanctions. | UN | كما أن زيادة الوضوح تعين الدول الأعضاء على تحديد الأفراد والكيانات الذين يجب أن يخضعوا للجزاءات. |
Perpetrators of crimes against peacekeepers should be subject to international law. | UN | وقال إن مرتكبي الجرائم ضد حفظة السلام ينبغي أن يخضعوا للقانون الدولي. |
Military observers are serving officers of a national defence force and should be subject to the criminal and disciplinary jurisdiction of the sending State. | UN | فالمراقبون العسكريون ضباط يعملون لدى قوة دفاع وطنية وينبغي أن يخضعوا للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة. |
Counsel adds that even though they are easily identifiable, the persons responsible for the acts of torture against the victim have yet to be prosecuted. | UN | ويضيف المحامي أنه على الرغم من سهولة التعرف على المسؤولين عن أفعال التعذيب المرتكبة ضد الضحية، فإنهم لم يخضعوا بعدُ للملاحقة. |
They must be held strictly accountable for discharging that role. | UN | ويجب أن يخضعوا للمساءلة الدقيقة على اضطلاعهم بهذا الدور. |
They can only be subject to a proceeding for application of crime prevention measures and proceeding for application of social protection measures. | UN | ولا يمكن أن يخضعوا سوى لإجراءات تطبيق تدابير لمنع الجريمة وإجراءات تطبيق تدابير للحماية الاجتماعية. |
A scholarship will also be given to police officers with low income under the condition of attending human rights training. | UN | كما ستُقدَّم منحة دراسية إلى أفراد الشرطة ذوي الدخل المنخفض شريطة أن يخضعوا لدورة تدريب في مجال حقوق الإنسان. |