ويكيبيديا

    "يخفق في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fails to
        
    • fail to
        
    • failing to
        
    • fail in
        
    • only failed to
        
    • that it failed to
        
    It fails to achieve its stated objectives within its intended context. UN فهو يخفق في تحقيق أهدافه المعلنة في إطار سياقه المقصود.
    The pilot project has established that the proposal is no longer viable in that it fails to address the needs of the stakeholder or OIOS. UN يثبت المشروع التجريبي أن المقترح لم يعد صالحا حيث أنه يخفق في تلبية احتياجات أصحاب المصلحة أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Unfortunately, the Security Council's annual report, while providing a good statistical record, fails to offer sufficient information or analysis, particularly with regard to its decision-making process. UN ولسوء الطالع، أن تقرير مجلس الأمن السنوي، بينما يوفر سجلا إحصائيا جيدا، إلا أنه يخفق في توفير المعلومات الكافية أو التحليل، ولا سيما فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات.
    A sequential approach could not fail to further the interests of Israel at the expense of the interests of the Palestinians. UN ولا شك في أن التوجه التتابعي لا يمكن أن يخفق في تقديم مصالح إسرائيل على حساب مصالح الفلسطينيين.
    The Committee emphasizes that those who fail to meet managerial and command objectives in this regard must be held accountable. UN كما تشدد اللجنة على وجوب محاسبة من يخفق في بلوغ الأهداف التنظيمية والقيادية في هذا الصدد.
    Fiji proposed modification of paragraph 16 to make direct reference to the use of penal sanctions for any party failing to implement an agreement. UN واقترحت فيجي تعديل الفقرة 16 لكي تشير بصورة مباشرة إلى تطبيق عقوبات على أي طرف يخفق في تنفيذ اتفاق ما.
    In particular, should the peace agreements continue to be violated, further collective action, including the imposition of punitive measures, would be required in order to put pressure on any party failing to honour its commitments. UN وأضاف قائلا إنه، على وجه الخصوص، إذا ما استمر انتهاك اتفاقات السلام، فسيلزم اتخاذ إجراء جماعي، بما في ذلك فرض تدابير عقابية لممارسة الضغط على الجانب الذي يخفق في الوفاء بالتزاماته.
    If the Conference continues to fail in executing its mandate, there would be no reason not to consider other options in taking forward the important work that this body has been entrusted with. UN إذا استمر المؤتمر يخفق في تنفيذ ولايته، لن يكون هناك سبب لعدم النظر في خيارات أخرى للمضي قدما بالعمل المهم الذي عهد به إلى هذا الجهاز.
    72. The framework, as represented diagrammatically, is also a closed system which fails to represent some of the movement both into and out of the system. UN 72 - ويمثل الإطار، بصورته المعروضة في الشكل البياني، نظاما مغلقا يخفق في تمثيل بعض أشكال الحركة داخل النظام وخارجه على حد سواء.
    The NPA is thinly disguised conditionality which still fails to take on board a critical human rights perspective in its approach to the issue of debt reduction. UN وجدول الأعمال الجديد لمكافحة الفقر ليس سوى مشروطية مقنَّعة بقناع لا يخفي شيئاً وما زال يخفق في مراعاة منظور حقوق الإنسان الحاسم الأهمية في نهجه إزاء قضية تخفيف الديون.
    Thus, an output that fails to provoke the desired outcome might not be considered of good quality even if it was considered to be technically proficient, well drafted or informative. UN وهكذا فإن الناتج الذي يخفق في تحقيق النتيجة المرجوة، قد لا يعتبر ناتجا ذا جودة عالية حتى لو اعتبر كفؤا من الناحية التقنية أو مصوغا صياغة جيدة أو غنيا بالمعلومات.
    Given the above, the draft resolution, in its insistence on imposing only one view, fails to recognize the principle and spirit of cooperation, understanding and mutual respect for different legal systems, religious beliefs and democratic will of the people. UN وبالنظر إلى ما تقدم فإن مشروع القرار، بإصراره على فرض رأي واحد فقط، يخفق في الاعتراف بمبدأ وروح التعاون والفهم والاحترام المتبادل لمختلف النظم القانونية والمعتقدات الدينية واﻹرادة الديمقراطية للشعب.
    Unfortunately, the present draft not only fails to take into account the views that we expressed earlier, but a number of additional provisions have emerged which also call forth questions. UN وللأسف، فإن مشروع القرار الراهن لا يخفق في أن يأخذ في الحسبان الآراء التي أعربنا عنها في وقت سابق فحسب، بل نشأت أحكام إضافية تستدعي أيضا طرح أسئلة.
    Indeed, since the majority of those living in poverty are women, any anti-poverty programme that fails to mainstream a gender perspective will fail in its objectives. UN والواقع أنه حيث أن معظم من يعيشون عيشة فقر هم من النساء، فكل برنامج لمكافحة الفقر لا يدرج المساواة بين الجنسين في مجراه اﻷساسي سوف يخفق في تحقيق أهدافه.
    It strikes us as odd for this, of all bodies, to suggest that an agreement which fails to attract immediate global support is so intrinsically flawed as to require a relaunching of the negotiation in the immediate aftermath of its opening for signature. UN إننا نستغرب أن ترى هذه الهيئة، دون سواها، أن أي اتفاق يخفق في جذب التأييد العالمي الفوري هو اتفاق منقوص بصورة جوهرية تتطلب إعادة بدء التفاوض عليه في أعقاب فتح باب للتوقيع عليه مباشرة.
    The Committee emphasizes that those who fail to meet managerial and command objectives in this regard must be held accountable. UN كما تشدد اللجنة على وجوب محاسبة من يخفق في بلوغ الأهداف التنظيمية والقيادية في هذا الصدد.
    Now, it should not fail to live up to expectations. Our delegation pledges its commitment to contribute towards the achievement of a solution to all outstanding issues. UN ويجب عليه اﻵن ألا يخفق في الارتقاء الى مستوى التوقعات، ويتعهد وفدي بتقديم مساهمته في إيجاد حل لجميع القضايا المعلقة.
    The Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission (TRC) identified forced marriage as sexual slavery, denounced certain aspects of customary marriage practised in Sierra Leone, and pointed out that the country was failing to comply with its international obligations in this regard. UN وحددت لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون الزواج بالإكراه على أنه رِقْ جنسي، وشجبت جوانب معينة من الزواج العرفي الذي يُمارس في سيراليون، وأشارت إلى أن البلد يخفق في الامتثال لالتزاماته الدولية في هذا الصدد.
    While UNPROFOR could work towards a concept of a gradually expanding demilitarized zone even in the absence of such cooperation, this would place it in a peace enforcement mode while failing to address the larger issue of an overall settlement to the crisis. UN وفي حين تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تعمل على تطبيق مفهوم قوامه توسيع نطاق المنطقة المجردة من السلاح بالتدريج حتى في غياب مثل ذلك التعاون، فإن هذا سيضعها في إطار صيغة من صيغ إنفاذ السلم بينما يخفق في معالجة القضية اﻷكبر المتمثلة في إيجاد تسوية شاملة لﻷزمة.
    The theoretical argument is that, even if the market were efficient in its allocative functions, it may fail in its creative functions, particularly in developing countries at early stages of their development. UN وتتمثل الحجة النظرية في أن السوق حتى وإن اتسم بالكفاءة في وظائفه المتعلقة بتخصيص الموارد، قد يخفق في وظائفه المتعلقة بالابتكار، لا سيما في البلدان النامية التي تمر بالمراحل المبكرة من التنمية.
    Military intervention by foreign Powers had not only failed to counteract terrorism but had actually fueled terrorist activities. UN فالتدخل العسكري للقوى الأجنبية ولم يخفق في مكافحة الإرهاب فحسب بل أدى فعلياً إلى تغذية الأنشطة الإرهابية.
    One problem was that it failed to take into account the principle of non-retroactivity of the law. UN إحدى المشكلتين هي أنه يخفق في مراعاة مبدأ عدم كون القانون ذا أثر رجعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد