ويكيبيديا

    "يخلص إلى أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • concludes that
        
    • conclude that
        
    • finds that
        
    • concluded that
        
    • conclusion that
        
    Much to our regret, it concludes that the conditions ultimately required to allow for the organized return of displaced persons have not been met. UN ويؤسفنا بشدة أن التقرير يخلص إلى أن الشروط المطلوبة في نهاية المطاف للسماح بعودة المشردين بشكل منظم لم تُلب.
    The recent report on assistance to Palestinians by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) concludes that UN مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة أصدر مؤخرا تقريرا عن تقديم المساعدة للفلسطينيين يخلص إلى أن
    While the Secretary-General's report highlights what has been done by the international community, it concludes that that is not enough. UN وبالرغم من أن تقرير الأمين العام يسلط الضوء على ما قام به المجتمع الدولي، فإنه يخلص إلى أن ذلك ليس كافيا.
    129. The Special Rapporteur is compelled to conclude that violations of the right to freedom of opinion and expression have not ceased to occur. UN ٩٢١- إن المقرر الخاص مضطر ﻷن يخلص إلى أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير ما انفكت تقع.
    However, the Panel finds that the asserted period of seven months during which the posts allegedly ceased to function is not supported by the evidence. UN غير أن الفريق يخلص إلى أن ادعاء صاحب المطالبة أن المراكز توقفت عن العمل مدة سبعة أشهر هو ادعاء لا تؤيده الأدلة.
    He also concluded that the complainant was suicidal. UN كما يخلص إلى أن صاحب لديه أفكار انتحارية.
    The report concludes that the terrorist Karpov has come to Hamburg seeking to make contact with Islamist cells operating in the city. Open Subtitles التقرير يخلص إلى أن الإرهابي كاربوف أتى إلى هامبورغ يبحث عن تواصل مع خلايا إسلامية في المدينة
    Therefore, the author concludes that consultations with third countries are not an available or effective remedy which he should be asked to exhaust. UN ولذا، فإنه يخلص إلى أن المشاورات مع البلدان الثالثة ليست من سبل الانتصاف المتاحة أو الفعالة التي ينبغي أن يطلب منه استنفادها.
    Therefore, the author concludes that consultations with third countries are not an available or effective remedy which he should be asked to exhaust. UN ولذا، فإنه يخلص إلى أن المشاورات مع البلدان الثالثة ليست من سبل الانتصاف المتاحة أو الفعالة التي ينبغي أن يطلب منه استنفادها.
    concludes that countries may still need to make use of the exemption for brominated diphenyl ethers listed in Annex A to the Convention in accordance with the provisions of parts IV and V of that Annex; UN 2 - يخلص إلى أن البلدان مازالت في حاجة إلى الاستفادة من إعفاءات الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم المدرجة في المرفق ألف من الاتفاقية وفقاً لأحكام الجزئين الرابع والخامس من ذلك المرفق؛
    OIOS therefore concludes that, given its current guidelines, the Trust Fund is unsuited to the Division's current needs. V. Conclusion UN وبالتالي، فإن المكتب يخلص إلى أن الصندوق الاستئماني، بالنظر إلى مبادئه التوجيهية الحالية، غير ملائم لتلبية احتياجات الشعبة الحالية.
    However, it concludes that it would be important to measure the ability for boron to be released in dust before its wide use in consumer products in homes. UN بيد أنه يخلص إلى أن من المهم قياس قدرة البورون على أن يطلق في التراب قبل استخدامه الواسع في منتجات المستهلكين في المنازل.
    However, it concludes that it would be important to measure the ability for boron to be released in dust before its wide use in consumer products in homes. UN بيد أنه يخلص إلى أن من المهم قياس قدرة البورون على أن يطلق في التراب قبل استخدامه الواسع في منتجات المستهلكين في المنازل.
    The report of progress achieved towards the Millennium Development Goals in Guatemala, prepared by the Secretariat of Planning and Programming of the Presidency, concludes that our country can achieve most of the MDGs by 2015 if we are able to meet three basic and fundamental conditions. UN إن التقرير عن التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في غواتيمالا، الذي أعدته أمانة التخطيط ووضع البرامج التابعة للرئاسة، يخلص إلى أن بلدنا بوسعه أن يبلغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إذا تمكنا من استيفاء ثلاثة شروط أساسية وأولية.
    The Panel finds that the weight of the evidence supports Hidrogradnja’s contention and therefore concludes that the productivity losses measured by Hidrogradnja are the direct result of the invasion. UN ويرى الفريق أن قوة اﻷدلة المقدمة تؤيد ادعاء الشركة، وعلى ذلك، يخلص إلى أن الخسائر في اﻹنتاجية التي قدرتها الشركة هي نتيجة مباشرة للغزو.
    In the case of absence, violation, circumvention or non-implementation of such procedural guarantees, the Working Group may conclude that the custody is arbitrary. UN وفي حال غياب هذه الضمانات الإجرائية أو انتهاكها أو الالتفاف عليها أو عدم تنفيذها، يجوز للفريق العامل أن يخلص إلى أن الاحتجاز تعسفي.
    At this end of his endeavours, the Special Rapporteur is distressed to conclude that the Government of Myanmar has decided to refuse to cooperate with the mandate and with the Human Rights Council. UN ومع انتهاء هذه المساعي التي ظل يبذلها، يشعر المقرر الخاص بالأسى وهو يخلص إلى أن حكومة ميانمار قررت عدم التعاون مع الولاية ومجلس حقوق الإنسان.
    In face of the clear evidence of severe torture and the obstruction of his investigations the Special Rapporteur cannot but conclude that torture is routinely practised in CID. UN وفي مواجهة الأدلة الواضحة بوقوع تعذيب شديد وعرقلة تحقيقاته، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يخلص إلى أن التعذيب يُمارس بصورة روتينية في إدارة البحث الجنائي.
    / However, the Panel finds that the evidence is insufficient to verify and value the full amount claimed. UN غير أنه يخلص إلى أن ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف للتحقق من صحة كامل القيمة المطالب بتعويضها وتحديد قيمتها.
    Accordingly, the Panel finds that, to the extent that the claim is supported by sufficient documentary and other appropriate evidence, it is compensable, adjustment being made for depreciation. UN وبناء على ذلك، يخلص إلى أن المطالبة قابلة للتعويض إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة الملائمة، وبعد إجراء التعديل اللازم لمراعاة الاستهلاك.
    While the report noted that attention should be given to the consequences of exclusion of specific social groups, it concluded that the promotion of empowerment should go beyond group-specific approaches and focus on people-centred development. UN وبينما يشير التقرير إلى ضرورة إيلاء الاهتمام لعواقب إقصاء فئات اجتماعية معينة، فإنه يخلص إلى أن تمكين الناس ينبغي أن يتجاوز النُّهج التي تقتصر على فئات محددة ويركز على التنمية التي محورها الإنسان.
    In the light of the information available to it, the Working Group cannot but reach the conclusion that the aforementioned individuals are effectively being deprived of the possibility to contest their detention before an independent and impartial tribunal. UN ولا يسع الفريق العامل، في ضوء المعلومات المتاحة له، إلا أن يخلص إلى أن الأفراد المذكورين محرومون فعلاً من إمكانية الطعن في احتجازهم أمام محكمة مستقلة ومحايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد