ويكيبيديا

    "يخولها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • position to
        
    • conferred by
        
    • mandated by
        
    • delegated by
        
    • conferred on
        
    • conferred upon
        
    • it can
        
    • granted
        
    • authorized
        
    • accords to
        
    It would appear therefore that the Organization might not be in a position to achieve the system-wide target for the adoption of the Standards by 2010. UN ولهذا، فقد يبدو أن المنظمة ليست في وضع يخولها بتحقيق هدف اعتماد المعايير على نطاق المنظومة بأكملها بحلول عام 2010.
    It follows that the Government is not in a position to determine editorial policy in the media. UN وبناءً على ذلك، ليست الحكومة في موقع يخولها تحديد السياسة التحريرية لوسائط الإعلام.
    (b) Any orders, Rules, Regulations or other subsidiary legislation made by a person or authority under a power conferred by the Constitution or any other law; UN (ب) أية أوامر أو قواعد أو أنظمة أو تشريعات فرعية أخرى يصدرها شخص أو سلطة بموجب صلاحية يخولها الدستور أو أي قانون آخر؛
    Throughout Serbia, persons are arbitrarily detained by the police for questioning or held in pre-trial detention longer than the period mandated by law. UN وفي جميع أنحاء صربيا تقوم الشرطة باحتجاز أشخاص احتجازاً تعسفياً لاستجوابهم أو لإيداعهم في الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة أطول إلى المدة التي يخولها القانون.
    Importantly, the Tenth Amendment provides that powers not delegated by the Constitution to the federal government, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States or the people. UN ويورد التعديل العاشر نصاً هاماً مفاده أن الولايات أو اﻷفراد يحتفظون بالسلطات التي لا يخولها الدستور للحكومة الاتحادية أو التي لا يحظرها على الولايات.
    Nonetheless, the criminal provisions in force and the competence conferred on the Government by the Federal Constitution were sufficient to meet the purposes of article 20. UN غير أن الأحكام الجنائية السارية والصلاحيات التي يخولها الدستور الاتحادي للحكومة كافية لتحقيق أهداف المادة 20.
    It operates within the framework of the powers conferred upon it by the Constitution and the corresponding enabling legislation. UN وتعمل المحكمة الدستورية في إطار السلطات التي يخولها لها الدستور والتشريع التمكيني المقابل.
    The Mission has also been in a position to engage the parties on the ground in support of the Joint Special Envoy's efforts. UN وكانت البعثة أيضاً في موقع يخولها إشراك الأطراف على أرض الواقع دعماً لجهود المبعوث الخاص المشترك.
    He inquired whether the Committee was currently in a position to take note of the reports, on which no action had yet been taken. UN وتساءل فيما إذا كانت اللجنة في وضع يخولها حاليا بأن تأخذ علما بالتقارير، والتي لم يتخذ بشأنها أي إجراء حتى اﻵن.
    One of the Fund's governmental implementing partners, the National Committee for Population and Development, has a seat in the Office of the Council of Ministers and is in a prime position to influence national policy debate in this area. UN وتشغل اللجنة الوطنية للسكان والتنمية، أحد شركاء الصندوق الحكوميين التنفيذيين، مقعدا في مكتب مجلس الوزراء، مما يخولها موقع الصدارة للتأثير على النقاش الدائر حول السياسات الوطنية في هذا المجال.
    Before I proceed to give anybody the floor, I just want to remind delegations that we are now at the stage where I would wish to give the floor to those delegations who are not in a position to proceed at this point in time. UN وقبل أن أعطي الكلمة لأي وفد من الوفود، أود فقط أن أذكرها أننا الآن في مرحلة أرغب فيها أن أعطي الكلمة إلى الوفود التي ليست في وضع يخولها مواصلة العمل في الوقت الراهن.
    If that trend was not reversed, the United Nations would not be in a position to take up the many challenges of the twenty-first century in the areas of international peace and security and sustainable development. UN وما لم يتم عكس هذا الاتجاه، لن تكون الأمم المتحدة في وضع يخولها مواجهة التحديات الجمة التي يطرحها القرن الحادي والعشرون في ميادين السلامة والأمن الدوليين والتنمية المستدامة.
    This committee of the whole would report on coordination in ocean affairs directly to the General Assembly as the ultimate United Nations body, which is in a position to take decisions on ocean affairs in a comprehensive and effective manner. UN ستقدم هذه اللجنة الجامعة تقارير عن تنسيق شؤون المحيطات مباشرة إلى الجمعية العامة بوصفها أعلى هيئات اﻷمم المتحدة، حيث تحتل موقعا يخولها اتخاذ القرارات بشأن شؤون المحيطات بطريقة شاملة وفعالة.
    However, the State, public-law bodies and juridical persons may hold the intellectual property rights conferred by this Act as successors or assigns of the original holder (art. 11). UN ومع ذلك، يجوز للدولة وللكيانات الخاضعة للقانون العام وللأشخاص الاعتباريين حيازة حقوق الملكية الفكرية التي يخولها لهم هذا القانون باعتبارهم خلفاء صاحب الحق الأصلي أو معينين من جانبه.
    (b) Any orders, Rules, Regulations or other subsidiary legislation made by a person or authority under a power conferred by this Constitution or any other law; UN (ب) أية أوامر أو قواعد أو أنظمة أو تشريعات فرعية أخرى يصدرها شخص أو سلطة بموجب صلاحية يخولها الدستور أو أي قانون آخر؛
    (c) any Orders, Rules and Regulations made by any person or authority under a power or authority conferred by the Constitution; UN (ج) أي أوامر وقواعد وأنظمة يصدرها أي شخص أو هيئة بمقتضى صلاحية أو سلطة يخولها الدستور؛
    In the past 20 years, the Chinese Government has actively supported the IAEA in its activities of promoting peaceful uses of nuclear energy and nuclear non-proliferation, as mandated by the Statute. UN وفي السنوات الـعشرين التي خلت، دعمت الحكومة الصينية الوكالة بفعالية في أنشطة تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية وعدم الانتشار النووي، كما يخولها بذلك النظام الأساسي.
    The Vice-President of the Republic performs the functions specified in the Political Constitution and those delegated by the President of the Republic, directly or by law. UN ويمارس نائب رئيس الجمهورية الوظائف التي يقررها له الدستور وتلك التي يخولها له رئيس الجمهورية بصفة مباشرة وتلك المقررة له بحسب القانون.
    Under the Decree the Tribunals are divisions of the Magistrates Courts. The Tribunals have jurisdiction in respect of any claim not exceeding $2,000 in value and such other jurisdiction as conferred on them by any other law. UN وينص المرسوم على أن تكون تلك المحاكم تابعة لمحاكم الصلح وأن يكون اختصاصها هو البت في أية قضية لا تتجاوز قيمتها 000 2 دولار فضلاً عن أي اختصاص آخر يخولها إياه أي قانون آخر.
    I shall fully carry out the responsibilities conferred upon me by the Constitution to serve the people. UN وسنمارس كامل الصلاحيات التي يخولها لنا الدستور لما فيه صالح الشعب.
    The Supreme Court also has an appellate jurisdiction whereby it can review the decision of one of its own judges as well as those of subordinate courts. UN وللمحكمة العليا اختصاص استئنافي، أيضاً، يخولها إعادة النظر في حكم صادر عن أحد قضاتها وكذلك في اﻷحكام الصادرة عن محاكم دنيا.
    Article 15 states that all citizens enjoy the rights and freedoms granted to them by the Constitution and other laws. UN ذلك أن المادة 15 تنص على أن جميع المواطنين يتمتعون بالحقوق والحريات التي يخولها لهم الدستور وغيره من القوانين.
    The Government argued that Mr. Al-Marri is properly detained as an enemy combatant, because the President exercised his constitutionally and congressionally authorized war powers. UN وزعمت الحكومة أن احتجاز السيد المري هو احتجاز سليم بصفته مقاتلاً معادياً، لأن الرئيس مارس الصلاحيات الحربية التي يخولها له الدستور والكونغرس.
    The Act was passed by the National Assembly on 21 February 2006 and has proved controversial owing to the wide powers it accords to the Registrar and the Commissioner of Humanitarian Aid Commission in registering organizations and approving programmes. UN وقد سنت الجمعية الوطنية القانون في 21 شباط/فبراير 2006 وثبت أنه مثير للجدل بسبب السلطات الواسعة التي يخولها لقلم المحكمة ومفوض العون الإنساني في تسجيل المنظمات والموافقة على البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد