ويكيبيديا

    "يدحض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • refute
        
    • refutes
        
    • rebut
        
    • refuting
        
    • rejects
        
    • refuted
        
    • disproves
        
    • belies
        
    • disprove the
        
    • disproved
        
    • contradicting
        
    The Committee observes that the complainant does not substantiate his claim under article 1 and does not refute the State party's arguments in this regard. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Not if it refutes what I know to be true. Open Subtitles ليس إذا هو يدحض الذي أعرف لكي يكون حقيقي.
    Alternatively, the registered owner may rebut the presumption of being the carrier by identifying the carrier and indicating its address. UN وبدلا من ذلك، يمكن للمالك المسجل أن يدحض افتراض أنه هو الناقل بتحديد هوية الناقل وبيان عنوانه.
    The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting this allegation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء.
    The complainant accordingly rejects the State party's argument that he does not personally risk torture. UN وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب.
    If they exist, you'll find them in the only place I know where survival hasn't been refuted. Open Subtitles سوف تجدهم فى المكان الوحيد الذى اعرفه فى الأرض حيث البقاء لحد الأن لم يدحض
    Nor did they refute the British claim of sovereignty dating to 1765. UN كما أن ذلك لا يدحض المطالبة البريطانية بالسيادة التي يرجع تاريخها إلى عام 1765.
    And certainly, if an introductory biology course at a community college can refute 2,000 years of miracles-- Open Subtitles و بالتأكيد إذا كان صف أحياء في كليه مجتمع بإمكانه أن يدحض 2000 سنه من المعجزات
    In the absence of any response from the State party seeking to refute such claims, the Committee can only conclude that the incidents were deliberately instigated, or at least acquiesced to, by the State party authorities. UN وفي غياب أي رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن هذه الحوادث جاءت بتحريض متعمد من سلطات الدولة الطرف أو على الأقل بموافقتها.
    However, the very large number of studies finding some relationship gives some confidence in the existence of a positive relationship between equality and economic growth – and certainly refutes the prior and opposite conclusion. UN غير أن ضخامة عدد الدراسات التي ترى وجود علاقة ما تضيف شيئاً من الثقة في قيام علاقة إيجابية بين المساواة والنمو الاقتصادي، ومن المؤكد أن ذلك يدحض الاستنتاج السابق المعاكس.
    I fail to see, in the reply of the representative of the United States, anything that refutes what we said in our statement this morning. UN ولا أرى في رد ممثلة الولايات المتحدة ما يدحض ما قلناه في بياننا هذا الصباح.
    The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. UN كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته افتراض أنه هو الناقل.
    It is then up to the member against whom the complaint has been brought to rebut the presumption. UN ويكون على العضو الذي رفعت الشكوى ضده أن يدحض هذا الافتراض.
    The Committee notes that the State party has produced no evidence refuting the author's allegation or indicating that it has fulfilled its obligation to protect Nedjma Bouzaout's life during the police operation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء أو يُبرر أو يُبين اضطلاع الدولة الطرف بمسؤوليتها عن حماية حياة نجمة بوزعوت في أثناء عملية الشرطة.
    10. The article by Mr. Milt Bearden, the former CIA official, is further evidence refuting the United States allegations regarding El Shifa pharmaceutical plant, and provided cogent and irrefutable proof of what the Sudan has for long been saying and communicating to the Security Council on this issue. UN ١٠ - ومقال السيد ميلت بيردن، المسؤول السابق بوكالة المخابرات المركزية، هو دليل آخر يدحض ادعاءات الولايات المتحدة بشأن مصنع الشفاء لﻷدوية، ويمثل دليلا مفحما لا يدحض على صدق ما دأب السودان منذ وقت طويل على قوله وإبلاغه إلى مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة.
    The complainant accordingly rejects the State party's argument that he does not personally risk torture. UN وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب.
    He rejects this argument, stating that, even though they are represented in the Government, JP members can be persecuted since they still constitute a political minority. UN وهو يدحض هذه الحجة، مؤكداً أنه حتى لو كان أعضاء الحزب ممثلين في الحكومة فإن بالإمكان اضطهادهم لأنهم ما زالوا يمثلون أقلية سياسية.
    The Committee notes that the author has not refuted these claims. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه المزاعم.
    The State party maintains that the above disproves the author's statements that the attorney was foisted on him by the investigation. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ما تقدم يدحض بيانات صاحب البلاغ التي جاء فيها أن المحققين أجبروه على قبول المحامي.
    So the role of elected members in committees belies the notion they were mere servants of the permanent members. UN وعليه فإن دور الأعضاء المنتخبين في اللجان يدحض التصور بأنهم مجرد أدوات لخدمة الأعضاء الدائمين.
    The Committee considers that the complainant has failed to disprove the State party's findings in this regard, and to validate the authenticity of the document in question. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدحض استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد ولم يُثبت صحة الوثيقة موضع النـزاع.
    In natural philosophy nothing can ever be proved, only disproved. Open Subtitles في الفلسفة الطبيعية لا يمكن للشيء أن يثبت بل يدحض
    In the absence of a reply from the State party contradicting these allegations, the Committee finds that they should be given their due weight, and that the facts described disclose a violation of the authors' right to liberty and security of person and specifically the right not to be arbitrarily detained and imprisoned. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، ترى اللجنة وجوب إعطائها المصداقية التي تستحق، وهي تعتبر أن الوقائع المعروضة عليها تنطوي على انتهاك لحق أصحاب البلاغين في الحرية والأمن الشخصي، وتنطوي بالتالي على خرق لحظر الاحتجاز والسجن التعسفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد