ويكيبيديا

    "يدركوا أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • realize that
        
    • recognize that
        
    • understand that
        
    • aware that
        
    • see that
        
    • know that
        
    • to recognize
        
    • they realize
        
    What's important is that the people who targeted me think I'm dead, but who knows how long before they realize that's not true? Open Subtitles ما يهمّ هو أن الأشخاص الذي يحاولون قتلي يظنونني ميتة لكن من يدري إلى متى حتى يدركوا أن ذلك غير صحيح؟
    The perpetrators need not intend to participate in the attack, nor must they realize that the act is in furtherance of a policy. UN ولا يلزم أن يكون لدى المرتكبين نية الاشتراك في الهجوم، كما أنه لا يلزم أن يدركوا أن الفعل المعني يشكل دعماً لسياسة ما.
    It was difficult to recognize that the forest was neutral. Open Subtitles كان من الصعب عليهم أن يدركوا أن الأدغال كانت محايده
    It was therefore up to the 15 members not to leak information and to recognize that there was a thin red line between responding to national constituencies, such as the media and parliamentarians, and violating confidentiality. UN وبالتالي على الأعضاء الخمسة عشر أن يكفلوا منع تسرب المعلومات، وأن يدركوا أن ما يفصل بين الاستجابة للفئات الوطنية المعنية كوسائط الإعلام والبرلمانيين وبين انتهاك سرية المعلومات، خيط رفيع هو بمثابة خط أحمر.
    Israel and its allies must understand that lasting peace would not be achieved unless the Palestinian question was resolved through dialogue. UN ويجب على إسرائيل وحلفائها أن يدركوا أن السلام الدائم لن يتحقق ما لم تحل قضية فلسطين عن طريق الحوار.
    All Surinamers have to be aware that the Indigenous and Maroons have special rights and because of their vulnerability need special protection. UN وعلى كل السوريناميين أن يدركوا أن للشعوب الأصلية وشعب المارون حقوقاً خاصة وأنهم، بسبب ضعف وضعهم، بحاجة إلى حماية خاصة.
    It was a great mistake of neoclassical economists not to see that capitalism is a socioeconomic system, and that institutions are an essential part of it. The recent financial crisis was made far worse by profound institutional failures, such as the high level of leverage that banks were permitted to have. News-Commentary لقد وقع خبراء الاقتصاد الكلاسيكيون الجدد في الخطأ عندما لم يدركوا أن الرأسمالية نظام اقتصادي اجتماعي، وأن المؤسسات تشكل جزءاً أساسياً منه. والواقع أن الأزمة المالية الأخيرة أصبحت أشد وطأة بسبب الإخفاقات المؤسسية العميقة، مثل السماح للبنوك بمستويات مرتفعة من الروافع المالية.
    These texts have helped our members to realize that what has been achieved during the past six years and what is on the table today is quite substantial. UN وقد ساعدت هذه النصوص أعضاءنا على أن يدركوا أن ما تم تحقيقه خلال السنوات الست الماضية، وما هو مطروح على الطاولة اليوم، أمر جوهري تمام.
    Both the Palestinians and the Israelis must realize that they have equal rights to coexist, living side by side in peace and harmony for the sake of their own peoples and peace in the region. UN ويجب على الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء أن يدركوا أن لديهم حقوقا متساوية في التعايش، والعيش جنبا إلى جنب في سلام ووئام من أجل سلام شعبيهما نفسيهما ومن أجل سلام المنطقة.
    Palestinians must realize that violence has failed. UN ويجب على الفلسطينيين أن يدركوا أن العنف قد فشل.
    All should realize that the status quo always carries the risk of deterioration. UN فعلى الجميع أن يدركوا أن الوضع الراهن دائما ما يحمل في طياته احتمال التدهور.
    All South Africans should realize that the watchful eyes of the international community continue to be focused on their country. UN وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة لاتزال مركزة على بلدهم.
    Policy makers in SIDS need to recognize that our countries are unique and that wholesale adaptation of prescriptions from larger countries are not appropriate. UN وعلى مقرري السياسات في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يدركوا أن بلادنا فريدة في نوعها وأن الاتباع الكامل للحلول التي تقترحها لهم البلدان الأكبر يعد أمرا غير لائق.
    Our partners among the great banking nations should recognize that it is contradictory to condemn corruption on the one hand, and, on the other, to hinder us in the recovery of the plundered funds. UN ويتعين على شركائنا في الدول ذات المصارف الكبيرة أن يدركوا أن من التناقض أن يدينوا الفساد من ناحية ويضعوا العراقيل أمام جهودنا الهادفة لاستعادة أموالنا المسلوبة من ناحية أخرى.
    Third, the world’s leaders should recognize that commitments to fight poverty, hunger, disease, and climate change are life-and-death issues that require professional management for serious implementation. News-Commentary ثالثاً، يتعين على قادة العالم أن يدركوا أن التعهدات بمكافحة الفقر والجوع والمرض وتغير المناخ تشكل مسألة حياة أو موت وتتطلب إدارة محترفة للتنفيذ الجاد.
    Those who doubted that this was possible must now admit that it has happened and must recognize that the decisions taken in April 1992 were absolutely necessary. UN وعلى الذين تشككوا في إمكانية حدوث ذلك أن يعترفوا اليوم بأنه قد تحقق فعلا، وأن يدركوا أن القرارات التي اتخذت في نيسان/ابريل ١٩٩٢ كانت ضرورية تماما.
    Consumers everywhere have to understand that their choices often have significant environmental consequences. UN وعلى المستهلكين في كل مكان أن يدركوا أن اختياراتهم كثير ما تكون لها عواقب بيئية هامة.
    On these bases, my country would here like to send out a solemn appeal to all our Angolan brothers and sisters, above all those of UNITA, to understand that it is not in the interests of the Angolan people to continue the fighting. UN واستنادا الى هذه اﻷسس، يود بلدي أن يرسل من هنا نداء جديا الى جميع أشقائنا وشقيقاتنا في أنغولا، وفي مقدمتهم أشقاؤنا وشقيقاتنا في يونيتا، لكي يدركوا أن مواصلة القتال ليست في صالح الشعب اﻷنغولي.
    However, many Government officials did not seem to understand that the role of Liberia in implementing the ban is only to prevent the entry into Liberia of foreign nationals on the list and not to prevent the departure of Liberian citizens. UN لكن يبدو أن العديد من مسؤولي الحكومة لم يدركوا أن دور ليبريا في تنفيذ هذا الحظر يقتصر على منع الرعايا الأجانب المدرجين على القائمة من دخول ليبريا، وليس منع المواطنين الليبريين من المغادرة.
    They must also be aware that the GATS creates a certain momentum towards liberalization of services regulation. UN كما يتعين عليهم أن يدركوا أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينشئ زخماً معيّناً لتحرير نظام الخدمات.
    We are about to see what stake China really has in the survival of the globalized world economy. As in 1931, the political arguments are all against such an operation.  Only the far-sighted will see that the economic case for a rescue is compelling. News-Commentary نحن الآن على وشك أن نرى مدى اهتمام الصين الحقيقي ببقاء الاقتصادي العالمي الذي تحكمه العولمة. في العام 1931 كانت الحجج السياسية جميعها ضد مثل هذه العملية. ولسوف يكون بوسع أصحاب النظر البعيد فقط أن يدركوا أن الحجة الاقتصادية الداعية إلى الإنقاذ ملزمة وقوية إلى حد بعيد.
    Guys are flirting with me left and right, and they don't know that this and this is because of this. Open Subtitles الرجال يغازلوني بكل مكان ولا يدركوا أن هذا وذاك بسبب هذا
    There was no possibility of the perpetrators having failed to recognize UNAMID forces. UN فليس هناك أي احتمال بأن مرتكبي الهجمات لم يدركوا أن القوات التي استهدفوها تابعة للعملية المختلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد