ويكيبيديا

    "يدعم جهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • support the efforts
        
    • support efforts by
        
    • supports the efforts
        
    • supported the efforts
        
    • supporting the efforts
        
    • the efforts of
        
    The international community, in the second instance, has a moral obligation to support the efforts of countries in the throes of development. UN والمجتمع الدولي، في المقام الثاني، يقع على عاتقه واجب أخلاقي بأن يدعم جهود البلدان التي تعاني من مشقات تحقيق التنمية.
    It will support the efforts of Governments to further develop and strengthen their national, subregional and regional policies, laws and institutions underpinning environmental governance, and infrastructures for environmental management. UN وسوف يدعم جهود الحكومات الرامية إلى زيادة تطوير وتعزيز سياساتها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وقوانينها ومؤسساتها التي تقوم على أساسها إدارة البيئة والبنى التحتية لإدارة البيئة.
    The entire international community should therefore support the efforts of the United Nations and of the Secretary-General in that regard. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي بأكمله أن يدعم جهود الأمم المتحدة والأمين العام في هذا الصدد.
    The Human Rights Council should also support efforts by United Nations bodies, including its own mechanisms, to prevent and address instances of reprisal or intimidation, in accordance with Council resolution 12/2. UN 52- وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أيضاً أن يدعم جهود هيئات الأمم المتحدة، بما فيها آلياته، لمنع أعمال الانتقام أو التخويف والتصدي لها، عملاً بقرار المجلس 12/2.
    We must build a new, just and equitable world order that supports the efforts of developing countries and gives them an adequate and appropriate voice and representation. UN علينا أن نسعى إلى بناء نظام دولي منصف وعادل يدعم جهود البلدان النامية ويمنحها صوتا وتمثيلا كافيين ومناسبين.
    The Sudan was determined to implement the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols, and supported the efforts of the Movement of Non-Aligned Countries and of African countries to that end. UN والسودان قد عقد العزم على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات التابعة لها وهو يدعم جهود حركة عدم الانحياز والبلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    It acts as a political catalyst supporting the efforts of other, specialized international actors. UN وهي تعمل كعنصر سياسي حفاز يدعم جهود الجهات الفاعلة الدولية المتخصصة الأخرى.
    I would like to call upon the international community to support the efforts of the ECO in this regard. UN إني أهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود منظمة التعاون الاقتصادي في هذا الصدد.
    The international community, through the United Nations system, must more effectively support the efforts of developing countries to achieve the development goals. UN فعلى المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، أن يدعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية بفعالية أكبر.
    The international community must support the efforts of States that fight terrorism -- in particular, fledgling democratic States. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود الدول التي تكافح الإرهاب - ولا سيما الدول الديمقراطية الفتية.
    Council should, within this framework, support the efforts of ECOWAS and the decisions it adopted on the matter, as well as the action of the core countries in the fight against terrorism in the Sahelo-Saharan region. UN ويتعين على المجلس، في هذا الإطار، أن يدعم جهود الجماعة الاقتصادية وما اتخذته من قرارات بشأن هذه المسألة، وكذلك العمل الذي تقوم به البلدان الأساسية في مكافحة الإرهاب في شريط الساحل والصحراء.
    Arab civil society should also support the efforts of the global boycott, divestment and sanctions campaign against institutions that supported or dealt with the Israeli occupation system. UN كما ينبغي للمجتمع المدني العربي أن يدعم جهود الحملة العالمية للمقاطعة وسحب الاستثمارات والعقوبات ضد المؤسسات التي تدعم نظام الاحتلال الإسرائيلي أو تتعامل معه.
    In this regard, the Summit strongly appeals to the international community to support the efforts and measures taken by the countries of the region. UN وفي هذا الصدد يناشد اجتماع القمة بقوة المجتمع الدولي أن يدعم جهود بلدان المنطقة وما اتخذته من تدابير.
    That expert mission allowed UN-SPIDER to support the efforts of the Agustín Codazzi Geographical Institute and the Government of Colombia in disaster preparedness. UN وأتاحت بعثة الخبراء هذه لبرنامج سبايدر أن يدعم جهود معهد أوغوستين كودازي الجغرافي وحكومة كولومبيا في مجال التأهُّب للكوارث.
    The ISFs support the efforts of the affected countries in restoring peace and security, early recovery initiatives, as well as recovery and reconstruction work, compounded by a series of coordinating challenges, with multi-donor pooled trust funds. UN وإطار العمل الاستراتيجي المتكامل يدعم جهود البلدان المتضررة فيما يختص باستعادة السلام والأمن، ومبادرات الإنعاش المبكر، فضلاً عن أعمال الإنعاش والتعمير، المقترنة بسلسلة من التحديات التنسيقية، مع وجود صناديق استئمانية مجمعة متعددة المانحين.
    The ISFs support the efforts of the affected countries in restoring peace and security, early recovery initiatives, as well as recovery and reconstruction work, compounded by a series of coordinating challenges, with multi-donor pooled trust funds. UN وإطار العمل الاستراتيجي المتكامل يدعم جهود البلدان المتضررة فيما يختص باستعادة السلام والأمن، ومبادرات الإنعاش المبكر، فضلاً عن أعمال الإنعاش والتعمير، المقترنة بسلسلة من التحديات التنسيقية، مع وجود صناديق استئمانية مجمعة متعددة المانحين.
    43. The representative of Indonesia said that the draft programme should support the efforts of least developed countries to stimulate economic growth while strengthening productive capacities, savings and capital formation and investment. UN 43 - وقال ممثل إندونيسيا إن مشروع البرنامج ينبغي أن يدعم جهود أقل البلدان نموا من أجل تحفيز النمو الاقتصادي مع تعزيز القدرات الإنتاجية والادخار وتكوين رأس المال والاستثمار.
    The international community should support the efforts of African countries by fulfilling commitments made in the context of the United Nations New Agenda for Development of Africa in the 1990s. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية وذلك بالوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في إطار خطة الأمم المتحدة لتنمية أفريقيا.
    In addition, the General Assembly requested the international community to support the efforts of all countries aimed at strengthening institutional capacity for preventing corruption, bribery, money-laundering and the illegal transfer of funds. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويلات غير المشروعة للأموال.
    In the area of investment, UNCTAD should support efforts by developing countries in attracting investment flows, in particular FDI, and in maximizing their net benefit, by helping them to formulate and implement policies and set up appropriate regulatory frameworks. UN 123- في مجال الاستثمار، ينبغي للأونكتاد أن يدعم جهود البلدان النامية لجذب تدفقات الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وللاستفادة القصوى من فوائده الصافية، بمساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات ووضع أُطر تنظيمية مناسبة.
    The Commonwealth of Dominica therefore supports the efforts of the Republic of China on Taiwan to obtain full membership of the United Nations after being unable to participate for 22 years. UN لذلك، فإن كمنولث دومينيكا يدعم جهود جمهورية الصين في تايوان للحصول على العضوية الكاملة في اﻷمم المتحدة، بعد أن بقيت غير قادرة على المشاركة فيها لمدة ٢٢ عاما.
    It supported the efforts of the Committee for the Elimination of Racial Discrimination to ensure the implementation of the Convention and reaffirmed that all States should cooperate to that end by establishing a fruitful dialogue. UN وهو يدعم جهود لجنة القضاء على العنصرية والتمييز العنصري لكفالة تنفيذ الاتفاقية ويؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول أن تتعاون لتحقيق ذلك عن طريق إجراء حوار مثمر.
    He has spoken with the Secretary-General of the League of Arab States, Mr. Amre Moussa, and notes the statement of the Council of the Arab League supporting the efforts of the Government of Lebanon to maintain peace and stability. UN وتكلم مع الأمين العام لجامعة الدول العربية، السيد عمرو موسى، وينوه الأمين العام ببيان مجلس الجامعة العربية الذي يدعم جهود الحكومة اللبنانية في المحافظة على السلام والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد