ويكيبيديا

    "يدعو إلى الأسف أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • regrettable that
        
    • regrettably
        
    It was regrettable that the Durban process, the declared purpose of which was to address prejudice, had been tainted by its focus on the Middle East conflict, which was political, not racial, in nature. UN وأردف قائلا إنه مما يدعو إلى الأسف أن عملية ديربان، التي كان هدفها المعلن التصدي للتحامل، قد اعتورها التركيز على نزاع الشرق الأوسط، الذي هو نزاع سياسي بطبيعته وليس نزاعا عنصريا.
    It is regrettable that this year the Conference on Disarmament remained deadlocked over its programme of work. UN ومما يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح بقي هذا العام في حالة من الجمود فيما يتصل ببرنامج عمله.
    It is therefore regrettable that the outcome document leaves us with more questions than answers. UN وبالتالي فإن ما يدعو إلى الأسف أن الوثيقة الختامية تترك لنا أسئلة أكثر من الأجوبة.
    regrettably, the government report to the CEDAW committee does not mention the existence of a circular on the issue of the use of prostitutes by persons with disabilities. UN ومما يدعو إلى الأسف أن تقرير الحكومة إلى اللجنة لا يذكر أنه يوجد تعميم بشأن مسألة استخدام الأشخاص المعوقين للبغايا.
    regrettably, however, most of those pledges remain on paper. UN غير أن مما يدعو إلى الأسف أن معظم تلك التعهدات تبقى حبرا على ورق.
    It was regrettable that the UNODC mission has been prevented from visiting Nagorny Karabakh during its visit to the region because of obstacles the Government of Azerbaijan had put in its way. UN وأضاف أنه مما يدعو إلى الأسف أن بعثة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مُنِعت من زيارة ناغورني كاراباخ خلال زيارتها للمنطقة بسبب عقبات وضعتها في سبيلها حكومة أذربيجان.
    It is regrettable that substantive information is missing in paragraphs 23 and 24. UN ومما يدعو إلى الأسف أن هناك معلومات فنية غائبة عن الفقرتين 23 و 24.
    16. His delegation found it all the more regrettable that the same spirit of democracy was not yet apparent at the United Nations. UN 16 - وأضاف قائلاً إنه قد تبيَّن لوفده أن مما يدعو إلى الأسف أن نفس روح الديمقراطية ليست موجودة بعد في الأمم المتحدة.
    It is regrettable that the Treaty has not yet entered into force in spite of the fact that more than a decade has elapsed since it was signed. UN والأمر الذي يدعو إلى الأسف أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ بالرغم من حقيقة أنه مضى أكثر من عقد منذ التوقيع على المعاهدة.
    It is regrettable that the Government to date had not responded to the Special Rapporteur's communication of 26 April 1998. UN ومما يدعو إلى الأسف أن الحكومة لم ترد حتى الآن على رسالة المقرر الخاص المؤرخة 26 نيسان/أبريل 1998.
    10. It was regrettable that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) had not taken effect. UN 10 - وأضاف أنه مما يدعو إلى الأسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز التنفيذ.
    It is regrettable that the Conference on Disarmament has failed to commence negotiations on the treaty, despite the agreement in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. UN ومما يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح فشل في بدء المفاوضات بشأن إبرام المعاهدة، بالرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    It was regrettable that instead of addressing the concerns of the international community about the conduct of his own Government, the representative of the Democratic People's Republic of Korea used the right of reply to speak against Japan. UN وقال إن مما يدعو إلى الأسف أن ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، بدلا من أن يعالج شواغل المجتمع الدولي إزاء سلوك حكومة بلده، استخدم حق الرد للتهجم على اليابان.
    In light, more specifically, of events last year, it is regrettable that some States found it necessary to have recourse to an opt-out clause. UN وفي ضوء أحداث العام الماضي، بشكل أكثر تحديدا، فإن ما يدعو إلى الأسف أن بعض الدول وجدت أن من الضروري اللجوء إلى شرط عدم التطبيق.
    It is also regrettable that this year the Conference on Disarmament again failed to adopt a programme of work, and that efforts to establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament were not fruitful. UN كما أن الأمر الذي يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح فشل هذا العام مرة أخرى في اعتماد برنامج عمل، وإن الجهود الرامية إلى إنشاء هيئة فرعية للتعامل مع نزع السلاح النووي لم تؤت أكلها.
    Indeed, it is regrettable that the core issues determining Palestinian economic prospects before the 1993 accords still predominate today. UN 3- والواقع أنه مما يدعو إلى الأسف أن القضايا الأساسية التي حدّدت الآفاق الاقتصادية الفلسطينية قبل اتفاقات عام 1993 لا تزال مهيمنة اليوم.
    regrettably, however, most of those pledges remain on paper. UN غير أن مما يدعو إلى الأسف أن معظم تلك التعهدات تبقى حبرا على ورق.
    regrettably, the results have not been up to expectations. UN ومما يدعو إلى الأسف أن النتائج لم تكن في مستوى التوقعات.
    regrettably, the results have not been up to expectations. UN ومما يدعو إلى الأسف أن النتائج لم تكن في مستوى التوقعات.
    regrettably, however, the restrictions imposed on that right were frequently disproportionate and rendered it meaningless. UN غير أن ما يدعو إلى الأسف أن القيود المفروضة على هذا الحق كثيراً ما تكون غير متناسبة بحيث تجعله بلا مضمون.
    regrettably, the existing Millennium Development Goals have failed to improve the status of widows so as to relieve their poverty and marginalization and that of their children. UN ومما يدعو إلى الأسف أن الأهداف الإنمائية للألفية الحالية لم تؤدِّ إلى تحسين وضع الأرامل والتخفيف من وطأة الفقر والتهميش اللذين يعانين منهما مع أطفالهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد