ويكيبيديا

    "يدعى فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • alleging
        
    • of alleged
        
    • are alleged
        
    The Committee recommends that the State party take adequate measures to ensure the protection of trade union members and leaders from all forms of harassment and intimidation and thoroughly investigate reports alleging any form of violence. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لكفالة حماية أعضاء وزعماء النقابات العمالية من جميع أشكال المضايقات والتخويف وبإجراء تحقيق شامل في التقارير التي يدعى فيها ارتكاب أي شكل من أشكال العنف.
    District Inspectors are responsible for visiting facilities, reporting and conducting inquiries into service issues and complaints alleging breaches of a patient's or care recipient's rights. UN ويضطلع مفتشو المناطق بالمسؤولية عن زيارة المرافق، وتقديم التقارير وإجراء التحقيقات المتعلقة بقضايا تقديم الخدمات والشكاوى التي يدعى فيها بوقوع انتهاكات لحقوق المرضى والأشخاص المشمولين بالرعاية.
    According to information from a non-governmental organization, a lawsuit had been brought before the Supreme Court alleging that some articles of the Civil Code were unconstitutional, and the Court had ruled that the articles in question were not discriminatory; she asked for more information in that respect. UN غير حكومية، فقد عرضت على المحكمة العليا قضية يدعى فيها أن بعض مواد القانون المدني غير دستورية، وأن المحكمة قضت بأن المواد المقصودة غير تمييزية؛ وطلبت الممثلة مزيدا من المعلومات في هذا الصدد.
    UNMISS investigated cases of alleged sexual violence linked to inter-communal conflict across the country, including the abduction of women and children, forced marriage and sexual violence perpetrated by the security forces. UN وحققت البعثة في حالات يدعى فيها بارتكاب عنف جنسي تتصل بالنزاعات فيما بين القبائل عبر البلد، بما في ذلك اختطاف النساء والأطفال، والزواج القسري، والعنف الجنسي الذي ترتكبه قوات الأمن.
    As regards exhaustion of domestic remedies, he argues that there are no effective remedies in Libya for cases of alleged human rights violations concerning political opponents. UN أما فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فيدَّعي عدم وجود سبل انتصاف فعالة في ليبيا للحالات التي يدعى فيها وقوع انتهاك لحقوق الإنسان للمعارضين السياسيين.
    In addition to judicial remedies, a National Human Rights Commission has been established with powers to investigate situations where human rights are alleged to be violated and to recommend measures for redressal. UN وبالاضافة إلى سبل التظلم القضائية، أنشئت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان منحت سلطات التحقيق في الحالات التي يدعى فيها انتهاك حقوق اﻹنسان والتوصية بالتدابير الواجب اتخاذها جبراً للضرر.
    To that end it may make use of the remedy of Amparo, whereby any citizen may file a complaint alleging violation of a right guaranteed by the Constitution. UN وتحقيقاً لهذا الغاية، فإن من بين وسائل الانتصاف التي قد تستخدمها حق المثول أمام القاضي، الذي يكفل لأي مواطن تقديم شكوى يدعى فيها انتهاك حق يضمنه الدستور.
    OHCHR continued to receive information alleging that human rights defenders' trials were falling short of international fair trial standards. UN وتواصل تلقي المفوضية لمعلومات يدعى فيها بأن محاكمات المدافعين عن حقوق الإنسان لا تراعى فيها المعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    Furthermore, laws may not bar the recourse of any person to the courts in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن تمنع القوانين لجوء أي شخص إلى المحاكم لتقديم مطالبات يدعى فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت.
    Furthermore, laws may not bar the recourse of any person to the courts in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن تمنع القوانين لجوء أي شخص إلى المحاكم لتقديم مطالبات يدعى فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت.
    By letter dated 17 November 1997, the Special Rapporteur transmitted the following cases alleging excessive use of force by police officers in the New York City Police Department (NYPD). UN ٠٥٤- أحال المقرر الخاص برسالة مؤرخة ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ القضايا التالية التي يدعى فيها الافراط في استخدام القوة من جانب أفراد من شرطة مدينة نيويورك.
    The Secretary-General shall establish a neutral first instance process with staff participation to take a decision upon any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ الأمين العـــام عملية ابتدائية محايدة يشترك فيها الموظفون لاتخاذ القرار بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون ضد أي قرار إداري يدعى فيها عدم مراعاة شروط تعيينهم، بما في ذلك جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    The Secretary-General shall establish a neutral first instance process with staff participation to take a decision upon any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ الأمين العـــام عملية ابتدائية محايدة يشترك فيها الموظفون لاتخاذ القرار بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون ضد أي قرار إداري يدعى فيها عدم مراعاة شروط تعيينهم، بما في ذلك جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    However, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) is currently investigating a number of such cases alleging abuses against civilians by security forces. UN ومع ذلك، فإن مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان يقوم حاليا بالتحقيق في عدد من مثل هذه الحالات التي يدعى فيها بحدوث انتهاكات ضد المدنيين على أيدي قوات الأمن.
    The State party should provide to the Committee detailed statistical data, disaggregated by crimes and sex, and with a breakdown by region, on complaints alleging torture and illtreatment by law enforcement officials and prison officers and on any related investigations and prosecutions, as well as penal and disciplinary measures. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة ومصنفة حسب الجرائم والجنس، وموزعة حسب المناطق، عن الشكاوى التي يدعى فيها حدوث ممارسات تعذيب وإساءة معاملة على يد موظفي إنفاذ القانون وموظفي السجون، وعن أي تحقيقات أو محاكمات ذات صلة، وكذلك عن التدابير العقابية والتأديبية المتخذة بهذا الشأن.
    As in previous years, the Special Rapporteur has received an important number of reports alleging discrimination on the basis of religion or belief, including inter-religious discrimination, intolerance, as well as gender discrimination. UN وكما كان عليه الحال في الأعوام السابقة، فقد تلقت المقررة الخاصة عدداً كبيراً من التقارير التي يدعى فيها وقوع تمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك التمييز بين الأديان، والتعصب، فضلاً عن التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    The State party should provide to the Committee detailed statistical data, disaggregated by crimes and sex, and with a breakdown by region, on complaints alleging torture and illtreatment by law enforcement officials and prison officers and on any related investigations and prosecutions, as well as penal and disciplinary measures. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة ومصنفة حسب الجرائم والجنس، وموزعة حسب المناطق، عن الشكاوى التي يدعى فيها حدوث ممارسات تعذيب وإساءة معاملة على يد موظفي إنفاذ القانون وموظفي السجون، وعن أي تحقيقات أو محاكمات ذات صلة، وكذلك عن التدابير العقابية والتأديبية المتخذة بهذا الشأن.
    A comparative review of the available records on the total annual number of reports alleging sexual exploitation and abuse as shown in annex I suggests that the strategy may be beginning to bear fruit. IX. Conclusion UN ويستدل من الاستعراض المقارن للسجلات المتاحة بشأن مجموع العدد السنوي من البلاغات التي يدعى فيها وقوع حالات استغلال وانتهاك جنسيين، وفقا لما هو موضح في المرفق الأول، على أن الاستراتيجية قد بدأت تؤتي ثمارها.
    These communications contain specific cases of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and general information about questions related to torture. UN وتشتمل الرسائل ذات العلاقة على حالات محددة يدعى فيها ارتكاب تعذيب أو التعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، ومعلومات عامة عن مسائل تتعلق بالتعذيب.
    The volume of complaints of alleged human rights violations brought to the regional offices and sub-offices of MINUGUA has risen sharply and consistently. UN فقد كان هناك ارتفاع حاد ومطرد في عدد ما يرد على المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الفرعية للبعثة من الشكاوى التي يدعى فيها حصول انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    For instance, they are mandated to bring cases of alleged violations to the attention of the authorities, recommend remedial action and follow up on subsequent developments. UN وهم على سبيل المثال، مكلفون بإخطار السلطات بالحالات التي يدعى فيها وقوع انتهاكات والتوصية بإجراءات علاجية ومتابعة التطورات اللاحقة.
    In cases where animal disease pathogens are alleged to have been used as bio-weapons OIE may offer expertise to UNODA to assist in confirming or denying this. UN وفي الحالات التي يدعى فيها وقوع أمراض حيوانية بسبب استخدام أسلحة بيولوجية يجوز للمنظمة العالمية لصحة الحيوان أن تقدم الخبرة إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح من أجل المساعدة في تأكيد الحادث أو نفيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد