ويكيبيديا

    "يدلل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • demonstrate
        
    • demonstrates
        
    • demonstrated
        
    • shows
        
    • show
        
    • prove
        
    • illustrates
        
    • proves
        
    • demonstrating
        
    • indicates
        
    • evidenced
        
    • testifies
        
    • showing
        
    • illustrated
        
    • bears witness
        
    Equally important is that the international community should demonstrate full political support to the IAEA. UN وعلى نفس القدر من الأهمية ينبغي للمجتمع الدولي أن يدلل على دعمه السياسي التام للوكالة.
    May I also express the hope that the international community will demonstrate its solidarity by responding promptly and generously to any request from those countries for assistance in their present plight. UN وأرجو كذلك أن أعرب عن اﻷمل في أن يدلل المجتمع الدولي على تضامنه بالاستجابة السريعة والسخية ﻷي طلب مقدم من تلك البلدان للحصول على مساعدة في محنتها الحالية.
    The recent history of our region demonstrates that we must be sensitive to active and latent separatist tendencies. UN وتاريخ منطقتنا الحديث يدلل على أننا يجب أن نتوخى الحيطة والحذر تجاه النزعات الانفصالية العلنية والمستترة.
    Through this, he has demonstrated wisdom, vision and commitment. UN وبذلك، يدلل الأمين العام على حصافته وتبصره والتزامه.
    This fact, we feel, shows that the international community still regards nuclear disarmament as one of the most important items on its disarmament agenda. UN ونرى أن هذا يدلل على أن المجتمع الدولي ما زال يعتبر نزع السلاح النووي بندا من أهم بنود جدول أعماله لنزع السلاح.
    Nothing could demonstrate more clearly our commitment to an FMCT. UN فليس من شيء آخر يمكن أن يدلل بشكل أوضح على التزامنا بوضع معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    This provided the international community yet another opportunity to demonstrate its support for the realization of the cherished goals and aspirations of the people of Palestine. UN ويتيح هذا الاحتفال للمجتمع الدولي فرصة أخرى لكي يدلل على تأييده لتحقيق اﻷهداف والتطلعات المنشودة لشعب فلسطين.
    My delegation recalls all these proposals to demonstrate that the Conference on Disarmament has been active, not lethargic. UN إن وفدي يذكّر بكل هذه الاقتراحات كي يدلل على أن مؤتمر نزع السلاح كان نشطاً ولم يكن كسولاً.
    That demonstrates Africa's commitment to gender equality. UN وذلك يدلل على التزام أفريقيا بالمساواة بين الجنسين.
    This demonstrates the common aspiration and urgent demand of the international community to prevent an arms race in outer space. UN وهذا يدلل على وجود طموح مشترك وطلب عاجل من المجتمع الدولي بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    That demonstrates the vital importance of continuing strong prevention approaches even as access to treatment is being scaled up. UN وهذا يدلل على الأهمية الحيوية للاستمرار في الاتجاهات الوقائية القوية في الوقت الذي يتزايد الحصول إلى العلاج.
    It also demonstrated that the Committee's concerns were shared by elements of civil society in the United States. UN كما يدلل ذلك على أن عناصر المجتمع المدني في الولايات المتحدة تشاطر اللجنة شواغلها.
    Among others, this is demonstrated by the relatively high number of pregnancy terminations in these groups. UN ومما يدلل على ذلك، ضمن جملة أمور، العدد المرتفع نسبيا لحالات إنهاء الحمل في تلك الفئات.
    UNIFEM had been sufficiently scrutinized and had demonstrated that it maintained a close relationship with the Executive Board. UN وقد تم التدقيق في أعمال الصندوق تدقيقا كافيا بما يدلل على أن الصندوق يحافظ على علاقة وثيقة بالمجلس التنفيذي.
    It also shows our clear political resolve to contribute to serious multilateral action within the United Nations system. UN كما أنه يدلل على إرادتنا السياسية الكبيرة في المساهمة في العمل الدولي الجاد المتعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    What the representative of the Republic of Korea has just said shows their ulterior intention of isolating my country from the international community. UN وما أدلى به ممثل جمهورية كوريا اﻵن يدلل على نية خفية لعزل بلدي عن المجتمع الدولي.
    Suspects did not need to show that their statement had been made under certain conditions. UN ولا يحتاج المعني بالأمر أن يدلل على أنه أدلى بأقواله في ظروف خاصة.
    For example, for smaller organizations, which may have a smaller carbon emissions footprint, purchasing carbon offsets may not have a considerable effect on their budget and therefore would prove to be a viable approach. UN وعلى سبيل المثال، بالنسبة للمؤسسات الأصغر، والتي يكون لديها تلوث أقل للانبعاثات الكربونية، والتي تقوم بشراء وحدات تعويض الكربون تأثير كبير على ميزانياتها ولذلك قد يدلل على أنه نهج قابل للبقاء.
    This clearly illustrates that the Mine Ban Convention is becoming an international norm whose effect goes beyond the membership of the Convention. UN وهذا يدلل بجلاء على أن اتفاقية حظر الألغام قد أصبحت معيارا دوليا يتجاوز أثره العضوية في الاتفاقية.
    This once again proves the need for urgent measures to relieve tensions in the relations between India and Pakistan. UN وهذا يدلل مرة أخرى على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف حدة التوترات فــي العلاقــات بيــن الهنــد وباكستان.
    On the merits, the Federal Court observed that the seller had relied on article 71 CISG but without demonstrating the alleged deficiency in the buyer's creditworthiness. UN وفيما يتعلق بحيثيات الدعوى، لاحظت المحكمة الاتحادية أن البائع يستند إلى المادة 71 من اتفاقية البيع لكنه لم يدلل على زعمه بعدم جدارة المشتري الائتمانية.
    Namely, they only refer to: person, parent and child, which indicates to both sexes and, consequently, imply the same conditions for exercising rights. UN وهي لا تشير إلا إلى الشخص والوالد والطفل، مما يدلل على كل من الجنسين، وبالتالي يعني نفس الشروط من أجل ممارسة الحقوق.
    As evidenced by the crucial role played by the Secretary-General, the United Nations could indeed be a positive force in the peace process. UN وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية.
    This testifies to the fact that the settlement of conflicts within the framework of the CIS is a priority for Russia. UN وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا.
    It is a structure capable of further development, one showing great foresight on the part of the law of the sea architects. UN فهو هيكل قادر على التطور أكثر فأكثر، يدلل على قدر كبير من بعد النظر لدى واضعي اتفاقية قانون البحار.
    The ratio would vary depending on the option chosen and the population at a given point in time, as illustrated in table 6 below. UN ومن شأن النسبة أن تتنوع تبعا للخيار المعتمد وعدد الموظفين في نقطة زمنية ما، على النحو الذي يدلل عليه الجدول 6 أدناه.
    Peaceful and transparent elections are now the rule rather than the exception in Central America, which bears witness to the gradual consolidation of democracy in these countries. UN والآن، أصبحت الانتخابات التي تجري في جو سلمي وشفاف القاعدة لا الاستثناء في أمريكا الوسطى، مما يدلل على تعزز الديمقراطية تدريجياً في هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد