ويكيبيديا

    "يدل على ذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • evidenced by the
        
    • demonstrated by the
        
    • shown by the
        
    • illustrated by the
        
    • indicated by the
        
    • evidenced in
        
    • witnessed by the
        
    • exemplified by the
        
    The Office continued to have difficulty recruiting and retaining language staff, as evidenced by the fact that its overall vacancy rate for language posts currently stood at 21 per cent. UN وما زال المكتب يجد صعوبة في استقدام موظفي اللغات والاحتفاظ بهم، كما يدل على ذلك كون معدل الشواغر عموما في وظائف اللغات يبلغ حاليا 21 في المائة.
    This is evidenced by the fact that the Government did not question the allegation of the source that authorities had warned him not to become furthermore involved in political activities. UN ومما يدل على ذلك أن الحكومة لم تُشكك في ادعاء المصدر أن السلطات حذرته من مواصلة المشاركة في الأنشطة السياسية.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN `2` المسائل المعروضة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب
    The European Union welcomes their willingness to assume that responsibility, as demonstrated by the declaration we are preparing to adopt. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باستعداد هذه البلدان لتحمل تلك المسؤولية، وكما يدل على ذلك الإعلان الذي نعد لاعتماده.
    We also welcome the increasing emphasis on the need to eliminate all forms of discrimination and violence against women and in particular young girls, as demonstrated by the focus of the fifty-first session of the Commission on the Status of Women. UN كما نرحب بالتأكيد المتزايد على ضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة، ولا سيما الفتيات، مثلما يدل على ذلك تركيز الدورة الحادية والخمسين للجنة على وضع المرأة.
    While day-to-day life appears to continue normally in that area, there is an increase in tension, shown by the reinforcement of Ministry of the Interior troops in that sector. UN وإذ تستمر الحياة اليومية بصورة عادية، ظاهريا، في تلك المنطقة، إلا أن حدة التوتر زادت كما يدل على ذلك تعزيز قوات وزارة الداخلية في ذلك القطاع.
    This is perfectly illustrated by the simultaneity of the eruption of the Bukavu events and the swearing-in of the governors and vice-governors of the province. UN ومما يدل على ذلك تماما تزامن اندلاع أحداث بوكافو مع تولي حكام ونواب حكام المقاطعة السلطة.
    The downturn was having an impact on the developing countries in 2001, as evidenced by the decline in commodity prices, their difficulties in exporting goods and obtaining credit and the cessation of financial flows. UN إن هذا التباطؤ قد بدأ يؤثر على البلدان النامية في عام 2001 كما يدل على ذلك تدني أسعار السلع الأساسية والصعوبات التي تواجه التصدير والحصول على رؤوس الأموال، ونضوب التدفقات المالية.
    This is evidenced by the lack of data on HIV disaggregated by sex in most countries. UN والذي يدل على ذلك هو الافتقار إلى بيانات عن الإصابة بهذا الفيروس تكون مبوبة بحسب الجنس في معظم البلدان.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN `2` المسائل المتوقعة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب
    Progress has been especially slow in the international economic arena, as evidenced by the stalling of the Doha Round of trade negotiations. UN وكان التقدم بطيئا بوجه خاص على الساحة الاقتصادية الدولية، كما يدل على ذلك تعثر جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    More generally, this is evidenced by the high rate of output targets achieved in 2001. UN وبصورة أعم، يدل على ذلك ارتفاع معدل أهداف النواتج التي تحققت في عام 2001.
    The Office of the Ombudsman continued to enjoy the confidence of Belizeans as evidenced by the number of persons who accessed the Office. UN ويتمتع مكتب أمين المظالم باستمرار بثقة مواطني بليز مثلما يدل على ذلك عدد الأشخاص الذين اتصلوا بالمكتب.
    Response: Malawi is firmly committed to combating domestic violence, as evidenced by the passing of the Prevention of Domestic Violence Act. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    That issue was gaining worldwide recognition, as demonstrated by the fact that 5 November 2007 had been declared the Global Day of Action to Ban Cluster Bombs in at least 40 countries, under the auspices of the Cluster Munition Coalition. UN ومع ذلك، فإن العالم أجمع على وشك الاعتراف بهذه المشكلة كما يدل على ذلك إعلان هذا اليوم في نحو أربعين بلداً يوماً عالمياً لإزالة الذخائر العنقودية، تحت رعاية ائتلاف إزالة الذخائر العنقودية.
    There is a great deal of interest about the situation in Burundi, as demonstrated by the fact that some representatives of donor countries who are based in Nairobi have travelled to Bujumbura to attend these monthly donor meetings. UN ويثير الوضع في بوروندي اهتماما بالغا كما يدل على ذلك سفر بعض ممثلي البلدان المانحة، الذين يتخذون من نيروبي مقرا لهم، إلى بوجومبورا من أجل حضور هذه الاجتماعات الشهرية للجهات المانحة.
    Parliamentarian support for these programmes continues, as is demonstrated by the creation of the Forum for Arab and African Parliamentarians on Population and Development and similar organizations. UN ويتواصل دعم البرلمانيين لهذه البرامج، مثلما يدل على ذلك إنشاء محفل البرلمانيين العرب واﻷفارقة المعني بالسكان والتنمية وغيره من المنظمات المماثلة.
    Progress had also been made in the administration of justice, as shown by the application of the principle of the irremovability of judges. UN وقد أحرز تقدم أيضاً في مجال إقامة العدل، كما يدل على ذلك تطبيق مبدأ عدم قابلية عزل القضاة.
    This is illustrated by the cases cited above and by the fact that the number of bilateral cooperation agreements has substantially increased in recent years. UN وتدل على ذلك الحالات المشار إليها أعلاه كما يدل على ذلك ارتفاع عدد اتفاقات التعاون الثنائي بشكل ملحوظ في اﻷعوام اﻷخيرة.
    The health sector had also received significant attention, as indicated by the creation of 300 health centres and the rebuilding of 37 hospitals. UN ويتلقى القطاع الصحي كذلك الكثير من الاهتمام، كما يدل على ذلك إنشاء 300 مركز للرعاية الصحية وإعادة بناء 37 مستشفى.
    Mobilization for change in the enabling environment can also come from below, as evidenced in the dynamic role played by women's groups and networks at the local level over the past decade. UN وقد تأتي التعبئة من أجل التغيير في البيئة التمكينية أيضا من القاعدة، كما يدل على ذلك الدور الحيوي الذي لعبته المجموعات والشبكات النسائية على المستوى المحلي على مدى العقد المنصرم.
    Women were called to participate in all areas, including the army, as witnessed by the establishment of a military school exclusively for the training of female officers. UN ومن المطلوب من المرأة لذلك أن تشارك في جميع المجالات، بما في ذلك الجيش، كما يدل على ذلك إنشاء مدرسة عسكرية مخصصة لتدريب الضابطات.
    Furthermore, there has been some progress made towards consolidating the process whereby funds targeted at road safety efforts are distributed, as exemplified by the creation of the Global Road Safety Facility. UN وأحرز فضلا عن ذلك بعض التقدم نحو توحيد العملية التي يتم فيها توزيع الأموال الموجهة نحو جهود تحقيق السلامة على الطرق، كما يدل على ذلك إنشاء المرفق العالمي للسلامة على الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد