ويكيبيديا

    "يدل عليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • demonstrated by
        
    • evidenced by
        
    • indicated by
        
    • witnessed by the
        
    • shown by
        
    • evidenced in
        
    • reflected in the fact
        
    • reflected by
        
    The commitment of senior managers demonstrated by regularly involving risk management processes in their respective areas of responsibility and promoting risk management in their daily use of language and actions is essential. UN ومن الضرورة بمكان وجود التزام في صفوف كبار المديرين، وهو ما يدل عليه إدراجُهم بصورة منتظمة عمليات إدارة المخاطر في مجالات مسؤولياتهم وترويجهم لإدارة المخاطر في لغتهم اليومية وأعمالهم.
    The commitment of senior managers demonstrated by regularly involving risk management processes in their respective areas of responsibility and promoting risk management in their daily use of language and actions is essential. UN ومن الضرورة بمكان وجود التزام في صفوف كبار المديرين، وهو ما يدل عليه إدراجُهم بصورة منتظمة عمليات إدارة المخاطر في مجالات مسؤولياتهم وترويجهم لإدارة المخاطر في لغتهم اليومية وأعمالهم.
    These programmes have expanded learning opportunities for women as evidenced by consistently higher female enrolments. UN وقد وسَّعت هذه البرامج نطاق فرص التعلُّم للمرأة على النحو الذي يدل عليه ارتفاع تسجيل الإناث بصورة مطردة.
    Second, it may reveal a behavioural change evidenced by survivors and their relatives volunteering to report cases. UN وثانيا، قد يكشف ذلك عن تغيير في السلوك يدل عليه تطوع الناجيات وأقاربهن للإبلاغ عن تلك الحالات.
    Any detention must be made immediately known to the family of, or to a person indicated by, the detained person. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل.
    14. The Monitoring and Follow-up Commission shall, in addition to the functions indicated by its title, have the functions envisaged in the Agreements which have been adopted. UN رابع عشر - تضطلع لجنة المراقبة والمتابعة، باﻹضافة الى ما يدل عليه إسمها، بالمهام المنصوص عليها في الاتفاقات المعتمدة.
    The dependence of the Palestinian economy on Israel proved to be increasing, as witnessed by the impoverishing impact of Israel's tightening of mobility restrictions, combined with the systematic internal and external closure policy imposed on the West Bank and Gaza. UN 106 - وتابع قائلاً إنه قد ثبت أن اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على إسرائيل آخذ في التزايد، حسبما يدل عليه أثر الإفقار المترتب على قيام إسرائيل بتشديد القيود المفروضة على حركة التنقل والتي تقترن بسياسة منهجية تتمثل في عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية التي تفرضها إسرائيل على الضفة الغربية وغزة.
    The impressive and growing reach of the partnership is demonstrated by an e-learning programme on development evaluation. UN والاتساع الرائع والمتنامي للشراكة يدل عليه برنامج تعلُّم إلكتروني عن تقييم التنمية.
    The European Union welcomes the substantial progress demonstrated by the fact that this draft resolution now takes into account new and positive developments in the peace process. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي يدل عليه كون مشروع القرار هذا يأخذ اﻵن في الاعتبار التطورات الجديدة واﻹيجابية في عملية السلام.
    Bangladesh had always supported the work of the Council, as demonstrated by the country's acceptance of as many as 164 recommendations from Member States during the second cycle of the review process early in 2013. UN وقد دعمت بنغلاديش دائما عمل المجلس، كما يدل عليه قبول البلد لما يصل إلى 164 توصية من الدول الأعضاء خلال الدورة الثانية لعملية الاستعراض في أوائل عام 2013.
    The impact of the draft articles on international law will only increase with time, as is demonstrated by the growing number of references to the draft articles in recent years. UN وسيتزايد الأثر الذي تضفيه مشاريع المواد على القانون الدولي مع مرور الوقت، وهو ما يدل عليه العدد المتزايد لمرات الرجوع إلى مشاريع المواد في السنوات الأخيرة.
    Article 73: " A khula is concluded with the consent of both spouses or as evidenced by a contract or term. UN مادة ٧٣ يتم الخلع بالرضا بين الزوجين أو ما يدل عليه عقدا كان أو شرطا ويشترط في الخلع ما يشترط في الطلاق وأن تكون الزوجة حائزة التصرف بالنسبة للعوض.
    13. The Group maintains a good level of communication with the Government of Côte d'Ivoire, as evidenced by the holding of numerous high-level meetings. UN ١٣ - يحافظ الفريق على مستوى جيد من الاتصالات مع حكومة كوت ديفوار، يدل عليه عقد العديد من الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    The Greek Ombudsman enjoys wide trust and confidence from both the public and the Administration, as evidenced by the constant flow of complaints by individuals and the constructive response of public authorities to the Ombudsman's recommendations. UN ويتمتع أمين المظالم اليوناني بثقة واسعة من جانب الجمهور العام ومن جانب الإدارة، الأمر الذي يدل عليه استمرار تدفق شكاوى الأفراد والردود البناءة التي تقدمها السلطات العامة على توصيات أمين المظالم.
    The Commission benefited from the active participation of Member States and non-governmental organizations, as evidenced by the attendance of a significant number of ministers and other senior Government officials, high participation levels in interactive expert panels, and many parallel events. UN واستفادت اللجنة من المشاركة النشطة للدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، كما يدل عليه حضور عدد كبير من الوزراء وغيرهم من كبار المسؤولين الحكوميين، وارتفاع مستويات المشاركة في الاجتماعات التفاعلية لأفرقة الخبراء وفي العديد من الفعاليات الموازية.
    In any event, chapter IV did not cover all the subject matter indicated by its title, since there was no rule on the effects of a guarantee given by a State for the international obligations of another State. UN وأضاف أن الفصل الرابع، على أي حال، لا يتناول كل الموضوع الذي يدل عليه عنوانه لأنه لا توجد قاعدة بشأن الآثار المترتبة على ضمان تعطيه الدولة بشأن مسؤولياتها الدولية إزاء دولة أخرى.
    Close to 28 per cent of pregnant and lactating women are undernourished, as indicated by a mid-upper arm circumference of less than 22.5 cm. UN وإن ما يقارب 28 في المائة من الحوامل والمراضع تعاني من نقص التغذية، على نحو ما يدل عليه محيط منتصف أعلى الذراع إذ يبلغ أقل من 22.5 سم.
    If practised broadly, transparency would help provide early warning of potential escalation of violence indicated by an influx of a large number of small arms. UN ولعل الشفافية، إذا طُبقت على نطاق واسع، تساعد في توفير الإنذار المبكر باحتمال تصاعد العنف الذي يدل عليه تدفق الأسلحة الصغيرة بأعداد كبيرة.
    The dependence of the Palestinian economy on Israel proved to be increasing, as witnessed by the impoverishing impact of Israel's tightening of mobility restrictions, combined with the systematic internal and external closure policy imposed on the West Bank and Gaza. UN 106- وتابع قائلاً إنه قد ثبت أن اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على إسرائيل آخذ في التزايد، حسبما يدل عليه أثر الإفقار المترتب على قيام إسرائيل بتشديد القيود المفروضة على حركة التنقل والتي تقترن بسياسة منهجية تتمثل في عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية التي تفرضها إسرائيل على الضفة الغربية وغزة.
    In so doing, it had become a leader in that kind of technical assistance, as shown by a recent assessment by the Montreal Protocol Secretariat. UN وأصبحت اليونيدو بذلك رائدة في هذا النوع من المساعدة التقنية، وهو ما يدل عليه تقييم أجرته مؤخرا أمانة بروتوكول مونتريال.
    They have also reinforced the competencies of those communities, as evidenced in the trade negotiation area. UN وعززت أيضا كفاءات تلك الجماعات، حسب ما يدل عليه ما جرى في مجال المفاوضات التجارية.
    58. Yemen noted that women's position in Somalia was reflected in the fact that the delegation was headed by a woman. UN 58- وأشار اليمن إلى أن موقع المرأة في الصومال يدل عليه ترؤس امرأة للوفد.
    I should like to hail the interest accorded by the international community to the family, as reflected by the holding of this meeting at such a high level of representation in this international forum. UN وفي بدء بياني أشيد بالاهتمام الدولي باﻷسرة وشؤونها، وهو ما يدل عليه هذا اللقاء في هذه القاعة الدولية وبهذا الحضور والتمثيل العالي والمكثف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد