It will be recalled that this report and its conclusion and recommendation had been also adopted by consensus in the Committee after several painful hours of discussions. | UN | ومما يذكر أنه قد تم اعتماد هذا التقرير واستنتاجه وتوصياته بتوافق اﻵراء في اللجنة بعد ساعات مضنية من المناقشات. |
4. It will be recalled that in January 1991, a constitutional review was carried out in the Cayman Islands at the request of the territorial Government. | UN | ٤ - ومما يذكر أنه أجريت في جزر كايمان في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ مراجعة دستورية بناء على طلب حكومة اﻹقليم. |
In fact, the State party notes that the author has not stated that he shared a cell with another prisoner. | UN | والواقع، إن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يذكر أنه قد تقاسم زنزانة مع سجين آخر. |
His delegation wished to state that it had not been confirmed that the Libyan Arab Jamahiriya had wished to expel the Palestinians or force them to leave the country. | UN | ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد. |
One case concerns a citizen of the Democratic Republic of the Congo who was reportedly arrested at the border between Rwanda and Uganda. | UN | وتتعلق حالة واحدة بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يذكر أنه جرى القبض عليه على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
The Administrator is pleased to report that progress has already been made in many areas and that efforts are being made to address issues that are still outstanding. | UN | ويسر مدير البرنامج أن يذكر أنه قد جرى بالفعل إحراز تقدم في كثير من المجالات، وأنه تبذل جهود للتصدي للمسائل التي ما زالت معلقة. |
The claimant was able to enforce the Israeli court judgement but states that it was unable to enforce the Egyptian court judgement and seeks compensation in the amount thereof. | UN | واستطاع صاحب المطالبة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الإسرائيلية، ولكنه يذكر أنه تعذر عليه تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة المصرية، وهو يلتمس تعويضاً عن ذلك المبلغ. |
In addition, he states that he suffered a reduction in his salary as well as pension entitlement reductions, and the proceedings themselves caused him a financial loss. | UN | وفضلاً عن ذلك، يذكر أنه عانى من انخفاض راتبه ومن انخفاض استحقاقات المعاش التقاعدي، كما أن الإجراءات نفسها حملته خسارة مالية. |
He didn't mention that he knew the victim well? | Open Subtitles | لم يذكر أنه كان يعرف الضحية جيداً ؟ |
It will be recalled that, in response to a request from the Colombian Government, the High Commissioner decided to open a liaison office in Bogotá, with a view to providing UNHCR expertise to enhance national efforts in favour of internally displaced persons. | UN | ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا. |
It will be recalled that in response to a request from the Colombian Government, the High Commissioner decided, to open a Liaison Office in Bogotá, with a view to providing UNHCR expertise to enhance national efforts in favour of internally displaced persons. | UN | ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا. |
35. It will be recalled that it was assumed in paragraph 11 above that up to 50 per cent of the functions within executive direction were devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks. | UN | ٣٥ - مما يذكر أنه افترض في الفقرة ١١ أعلاه أن ما يصل إلى ٥٠ في المائة من الوظائف في إطار التوجيه التنفيذي مكرس للشؤون اﻹدارية، وإدارة الموارد البشرية، والمهام اﻹدارية اﻷخرى عموما. |
It will be recalled that while HNP members often receive some supplementary training beyond the basic four-month course offered, most require additional schooling, particularly in view of the fact that the force lacks experienced professionals who could serve as mentors to young recruits. | UN | ومما يذكر أنه رغم أن أعضاء الشرطة الوطنية الهايتية يتلقون، في كثير من اﻷحيان، قدرا من التدريب التكميلي بعد الدورة اﻷساسية التي تستغرق أربعة أشهر، فإن معظمهم بحاجة إلى تعليم إضافي، خاصة بالنظر إلى افتقار القوة إلى المحترفين ذوي الخبرة الذين يمكنهم أن يعلموا الشباب المجندين. |
In paragraph 108 it is stated that when imposing sanctions the Security Council should give more consideration | UN | ففي الفقرة ١٠٨ من التقرير يذكر أنه عند فرض الجزاءات ينبغي لمجلس اﻷمن أن يولي اهتماما أكثر من أجل: |
Indeed, my delegation would like to thank the Permanent Representative of Australia for those amendments, which significantly improve the text of the draft resolution, and wishes to state that it will vote in favour of them. | UN | ويود وفد بلدي أن يشكر حقا الممثل الدائم لاستراليا على تلك التعديلات، التي تحسن نص مشروع القرار تحسينا كبيرا، ويود أن يذكر أنه سيصوت مؤيدا لها. |
One case concerns a citizen of the Democratic Republic of the Congo who was reportedly arrested at the border between Rwanda and Uganda. | UN | وتتعلق حالة واحدة منها بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يذكر أنه جرى القبض عليه على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
22. Mr. Medili (Director, Field Administration and Logistics Division) said that the Advisory Committee had recommended that top priority should be given to the deployment of civilian police, and he was pleased to report that over 1,000 had now been deployed, a marked improvement. | UN | 22 - السيد مديلي (مدير شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات): قال إن اللجنة الاستشارية أوصت بأن تعطي الأولوية القصوى إلى نشر أفراد الشرطة المدنية، ويسره أن يذكر أنه قد تم الآن نشر أكثر من 000 1 منهم، وهذا تحسن ملحوظ. |
Furthermore, he states that it is difficult to reconcile a programme budget designed around predictability with the volatility of the requirements for special political missions, given their changing mandates. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر أنه من الصعب التوفيق بين ميزانية برنامجية مصممة على أساس قابلية التنبؤ من جهة وتقلب احتياجات البعثات من الموارد نظراً لولاياتها المتغيرة من جهة أخرى. |
5.2 With respect to the events related to the detention he states that he and all his family were detained at the same time and taken in various cars to the Borlänge police station. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالأحداث المتصلة بالاحتجاز، فإنه يذكر أنه هو وجميع أفراد أسرته قد تم احتجازهم في وقت واحد وأُخذوا في عدة سيارات إلى قسم شرطة بورلانغ. |
Nevertheless, he wishes to mention that he continues to receive reports of killings by terrorists of members of security forces and civilians, with the aim of spreading terror and insecurity within the population. | UN | غير أنه يود أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن اغتيالات يرتكبها اﻹرهابيون ضد أفراد قوات اﻷمن والمدنيين بقصد نشر الرعب وعدم اﻷمان بين السكان. |
Mr. SADI suggested that instead of saying that the right was sometimes " confused with " other rights, it would be better to say that it should be distinguished from them or went beyond them. | UN | 73- السيد سعدي اقترح أن من الأفضل، بدلاً من ذكر أن الحق أحياناً ما " يخلط بينه و " الحقوق الأخرى، أن يذكر أنه ينبغي التمييز بينه والحقوق الأخرى أو أنه يتجاوزها. |
The author underlines that in 2003, three and a half years after the incident, he was served the prosecutor's decree which mentions that he or his witnesses never testified as " they were wandering around the country " , yet the author has a fixed address, and he and his witnesses testified in November 2000 and April 2001. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه استلم عام 2003، بعد ثلاث سنوات ونصف من الحادث، قرار المدعية العامة الذي يذكر أنه لم يُدلِ هو ولا شاهداه أبداً بإفاداتهم لأنهم " يهيمون على وجوههم في البلد " ، بالرغم من أن صاحب البلاغ له عنوان ثابت وأنه قد أدلى هو وشاهداه في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ونيسان/أبريل 2001 بإفاداتهم. |
A four-month administrative detention order was issued against him stating that he posed a security threat to the area. | UN | وصدر ضده أمر بالحجز اﻹداري لمدة أربعة أشهر يذكر أنه يمثل خطرا أمنيا على المنطقة. |
He did not recall any discussion on paragraph 2. | UN | وقـــال إنـــه لا يذكر أنه أجريت أي مناقشة للفقرة ٢. |
In this connection, it is recalled that pursuant to rule 13, paragraph 2, of the rules of procedure, the credentials shall be issued either by the Head of State or Government or by the Minister for Foreign Affairs or any person authorized by either of them. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر أنه عملاً بالفقرة 2 من المادة 13 من النظام الداخلي يصدر وثائق التفويض إما رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص يأذنون له. |
Additionally, it notes that the complainant only mentioned that he was a member of JEM after his application to the Swiss Federal Office for Refugees had been rejected. | UN | وتلاحظ علاوة على ذلك أن صاحب الشكوى لم يذكر أنه عضو في حركة العدالة والمساواة إلا بعد أن رُفض الطلب الذي قدمه إلى المكتب الاتحادي السويسري للاجئين. |