They accompany witnesses for medical appointments and assist with other duties. | UN | وهم يرافقون الشهود في توجههم إلى المواعيد الطبية ويقدمون لهم المساعدة في واجبات أخرى. |
PTI also accompany women to court to provide emotional and legal support. | UN | كما أن أعضاء من المجلس يرافقون النساء إلى المحاكم لتقديم الدعم المعنوي والقانوني لهن. |
These operations will be coordinated by the liaison officer(s) accompanying the media. | UN | وسيتولى تنسيق هذه العمليات موظف أو موظفو الاتصال ممن يرافقون وسائط الإعلام. |
The DMS had a photograph on which Rakhimov was shown with other individuals accompanying the Andijan City Prosecutor. | UN | وكان لدى إدارة خدمات الهجرة صورة فوتوغرافية يظهر فيها رخيموف ومعه أشخاص آخرون يرافقون مدعي مدينة أنديجان. |
The militiamen opened fire at Mr. Mohammed Hagi Aden’s militiamen who had been escorting the delegation. | UN | وأطلق رجال الميليشيا النار على رجال ميليشيا السيد محمد حاجي عدن الذين كانوا يرافقون الوفد. |
Liaison officers from the party concerned accompanied the inspection teams. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش. |
Very well. Miko and Jack will accompany Arcee and Bumblebee. | Open Subtitles | ممتاز، ميكو وجاك سوف يرافقون أرسي و بامبلبي |
In addition, UNAVEM II military and police observers, many of whom have extensive experience and knowledge of various parts of the country, accompany humanitarian flights and land convoys. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن المراقبين من العسكريين والشرطة التابعين للبعثة المذكورة، وكثير منهم يتمتع بخبرة ومعرفة واسعة النطاق بأجزاء البلاد المختلفة، يرافقون الرحلات الجوية والقوافل البرية اﻹنسانية. |
Bancroft reported that, as mentors, its personnel accompany AMISOM troops to the field, but that they were unarmed and did not take part in active combat operations. | UN | وأفادت بانكروفت بأن أفرادها، باعتبارهم موجهين يرافقون قوات بعثة الاتحاد الأفريقي إلى الميدان، ولكنهم غير مسلحين، ولا يشاركون في العمليات القتالية. |
As noted in my reports since 2006, the police component comprises six police officers who accompany UNHCR colleagues and check each visitor and each host family before the visits take place. | UN | وكما أشرت في تقاريري منذ عام 2006 يتألف عنصر الشرطة بالبعثة من ستة ضباط شرطة يرافقون زملاءهم التابعين للمفوضية ويتحققون من كل زائر وكل أسرة مضيفة قبل إجراء الزيارة. |
It was consequently necessary in certain instances for requests to be made for a restricted number of Iraqi representatives to accompany the UNSCOM and IAEA experts and senior diplomats, especially where there was inadequate space. | UN | ومن ثم استلزم اﻷمر في حالات معينة المطالبة بأن يكون عدد الممثلين العراقيين الذين يرافقون الخبراء وكبار الدبلوماسيين محدودا لا سيما حين يكون المكان غير كاف. |
The resources requested relate to the costs of travel undertaken by individual staff members at the request of the Secretary-General, and of costs of travel by staff from the Executive Office who accompany the Secretary-General as members of his immediate party, as well as of the personal aides who are responsible for the security and administrative support of the Secretary-General while he is travelling. | UN | وتتعلق الموارد المطلوبة بتكاليف السفر الذي يقوم به موظفون فرادى بناء على طلب اﻷمين العام، وبتكاليف سفر موظفي المكتب التنفيذي الذين يرافقون اﻷمين العام بوصفهم أعضاء في الفريق الملازم له، فضلا عن المعاونين الشخصيين المسؤولين عن أمن اﻷمين العام وعن تقديم الدعم الاداري له أثناء سفره. |
The courts did not establish at what point in time the author's son decided to murder the persons accompanying Salikhov. | UN | ولم تحدد المحاكم في أي وقت بالضبط قرر ابن صاحبة البلاغ قتل الأشخاص الذين كانوا يرافقون صاليحوف. |
:: Refund of bus fare to parents accompanying their disabled children to schools and day-care centres; | UN | رد أجرة الحافلات إلى الوالدين الذين يرافقون أطفالهم ذوي الإعاقة إلى المدارس ومراكز الرعاية النهارية؛ |
The only obtainable figure was that of children accompanying mothers to a prison on any given day when the statistics were recorded in the registers. | UN | والأرقام الوحيدة التي يمكن الحصول عليها هي عن الأطفال الذين يرافقون أمهاتهم إلى السجن في أي يوم من الأيام عندما تسجل الإحصاءات في السجلات. |
Two CIA operatives are escorting the asset to a safe house as we speak. | Open Subtitles | عميلان من المخابرات يرافقون الشخص لمنزل آمن بينما نتحدث |
Oh, and, by the way, they're not pursuing me, they're escorting me. | Open Subtitles | أوه, وبالمناسبة, وانهم لا يسعون لي, وانهم يرافقون لي. |
4 NCIS Agents escorting one Lance Corporal? | Open Subtitles | ْ4 عملاء من مركز التحقيقات يرافقون نائب عريف واحد؟ |
Liaison officers from the party concerned accompanied the inspection teams. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش. |
Liaison officers from the party concerned accompanied the inspection teams. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش. |
Liaison officers from the party concerned accompanied the inspection teams. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش. |
(c) In operative paragraph 3 (g), the words “while travelling with a team from the International Committee of the Red Cross” were revised to read “while accompanying a team from the International Committee of the Red Cross on a humanitarian mission”; | UN | )ج( في الفقرة ٣ )ز( من المنطوق، نُقحت عبارة " وهم يرافقون فريقا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية " لتصبح " وهم يرافقون فريقا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مهمة إنسانية " ؛ |
19. It will be recalled that the Mission's support for the exchange of family visits programme includes the deployment of civilian police officers who escort the participants in the programme on United Nations flights to and from the Territory and the Tindouf area refugee camps and monitor and facilitate the airport procedures at the arrival and departure points. | UN | 19 - ويجدر بالإشارة أن دعم البعثة لبرنامج تبادل الزيارات العائلية يشمل إيفاد ضباط من الشرطة المدنية يرافقون المشاركين في البرنامج على رحلات الأمم المتحدة إلى الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، ذهابا وإيابا، ويتولون رصد وتيسير إجراءات المطارات عند نقاط الوصول والمغادرة. |