Furthermore, grandchildren were now entitled to inherit from their maternal grandfather in the same way as from their paternal grandfather. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق الآن للأحفاد أن يرثوا من جدهم والد الأم بنفس الطريقة التي يرثون بها من جدهم والد الأب. |
Women and men have an equal right to inherit, have access to and manage property. | UN | ويحق للنساء والرجال على حد سواء أن يرثوا وأن يصلوا إلى الملكية ويتصرفوا فيها. |
Similarly, grandchildren are now entitled to inherit from their maternal grandfather in the same way as they are entitled to inherit from their paternal grandfather. | UN | ويمكن أيضا للأحفاد من جهة الابنة أن يرثوا جدهم، تماما كالأحفاد من جهة الابن. |
Under the inheritance laws of The Gambia illegitimate children are not allowed to inherit their father. | UN | وبموجب قوانين الإرث في غامبيا، لا يجوز للأطفال غير الشرعيين أن يرثوا آباءهم. |
With regard to children, both male and female children are equally capable of inheriting land and property. | UN | ومن حق الأطفال، الذكور والإناث، أن يرثوا على قدم المساواة الأراضي والممتلكات. |
The Turkish law grants the right to inherit equal share to female and male children of their parent's assets. | UN | ويمنح القانون التركي الأولاد الذكور والإناث الحق في أن يرثوا حصصا متساوية من أرصدة أبويهم. |
Not only will they inherit the responsibility of looking after the environment in the future, but they can also be active supporters of today's endeavour. | UN | فهم لن يرثوا مسؤولية العناية بالبيئة في المستقبل فحسب، بل يستطيعون أيضا أن يكونوا دعامة فعالة لمجهود اليوم. |
As a will was not allowed under the Shariah, parents could give a gift during their lifetime so that all children would inherit equally. | UN | وحيث أن الشريعة لا تبيح الوصايا، فيمكن لﻷباء أن يعطوا هبات وهم أحياء كي يتيحوا لجميع أبنائهم أن يرثوا بالتساوي. |
They murdered both of their parents in order to inherit the family fortune. | Open Subtitles | قاموا بقتل كل من والديهم من أجل أن يرثوا ثروة العائلة. |
But they will not simply inherit the Earth, they must fight for it. | Open Subtitles | و لكنهم لم يرثوا الأرض ببساطة كان يجب عليهم القتال من أجلها |
All women and men have the right to inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. | UN | ويحق لجميع النساء والرجال أن يرثوا ويشتروا ويمتلكوا ويبيعوا ممتلكاتهم وأن يحصلوا على القروض ويتفاوضوا بشأن العقود بإسمهم وباﻹصالة عن أنفسهم. |
In addition, they often do not possess important documentation, including the birth, marriage or death certificates that might protect their right to inherit their parents' property. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فَهُم في الغالب لا يمتلكون الوثائق الهامة، بما في ذلك شهادات الميلاد أو الزواج أو الوفاة، التي قد تحمي حقهم في أن يرثوا ممتلكات آبائهم. |
37. The Committee welcomes the enactment of the inheritance Act 2002 which permits men and women to inherit equally. | UN | 37 - ترحب اللجنة بسن قانون الإرث لعام 2002 الذي يسمح للرجال والنساء بأن يرثوا بالتساوي. |
Preserving a nation's cultural heritage is significant in that this allows its people to inherit and develop a cultural tradition, thus instilling in them national pride and confidence. | UN | وصون التراث الثقافي للأمة ذو أهمية لأن ذلك يتيح لأبناء شعبها أن يرثوا ويطوروا تقليدا ثقافيا، ويغرس في نفوسهم الشعور بالعزة الوطنية والثقة. |
She failed to understand why inheritance laws discouraged rural women in particular from pursuing an education and would also like to know whether men were allowed to inherit land. | UN | وأضافت أنها لا تستطيع أن تفهم السبب في أن قوانين الميراث لا تشجع المرأة الريفية بوجه خاص على متابعة التعليم وأعربت عن رغبتها أيضا في أن تعرف ما إذا كان يُسمح للرجال بأن يرثوا الأراضي. |
Amendments are expected to be made to the Civil Code to remedy this situation by giving illegitimate children the right to inherit from their biological parents on an equal footing with legitimate children. | UN | ويتوقع إدخال تعديلات على القانون المدني بهدف تصحيح هذا الوضع، وإعطاء الأطفال غير الشرعيين الحق في أن يرثوا أبويهم البيولوجيين على قدم المساواة مع الأولاد الشرعيين. |
Illegitimate or natural children could inherit their fathers' property, and the disadvantages attached to illegitimacy had been removed. | UN | ويمكن لﻷطفال غير الشرعيين أو المولودين خارج إطار العلاقة الزوجية أن يرثوا ممتلكات آبائهم، كما أزيلت أوجه الحرمان المرتبطة بعدم شرعية الطفل. |
As for discrimination against girl children born out of wedlock, the legal position was that all children born out of wedlock were entitled to inherit equally from their parents. | UN | أما بالنسبة للتمييز ضد البنات المولودات خارج إطار الزواج، فإن القانون يخول لجميع اﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج أن يرثوا أباءهم وأمهاتهم على أساس المساواة. |
However, if our children and their children are to inherit a livable world, we must all somehow find a way now to take seriously the message of the Stockholm Declaration. | UN | بيد أنه لو أريد ﻷطفالنا وأطفالهم أن يرثوا عالما يمكن العيش فيه فالواجب علينا جميعا أن نجد اﻵن طريقة ما ﻷخذ رسالة إعلان استوكهولم مأخذ الجد. |
Already, daughters and granddaughters had benefited from a 1959 law which barred paternal uncles and their descendants from inheriting through the paternal line. | UN | وذكرت أن البنات والحفيدات قد استفدن بالفعل من قانون صدر في عام ١٩٥٩ يمنع اﻷعمام وخلفهم من أن يرثوا أقرباءهم من سلالة اﻷب. |
To consider otherwise would raise a number of questions, such as whether those who do not use titles had no family identification, or whether relatives in a noble family who did not succeed to the title would not be identified as members of the family. | UN | وأي رأي مخالف لذلك سيثير عدداً من التساؤلات من قبيل ما إذا كان الأشخاص الذين لا يحملون الألقاب ليست لهم هوية أسرية، أو ما إذا كان الأقارب في أسرة نبيلة الذين لم يرثوا اللقب لا يعتبرون من أعضاء هذه الأسرة. |