ويكيبيديا

    "يرغمون على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are forced to
        
    • were forced to
        
    • forced into
        
    • be forced to
        
    • were obliged to
        
    • compelled to
        
    • been forced to
        
    • being forced to
        
    • those forced to
        
    • they are forced
        
    It has been alleged that civilians are forced to contribute non-compensated labour to certain large development projects. UN وقد ادعي أن المدنيين يرغمون على المساهمة بعمل بدون أجر في مشاريع إنمائية كبرى معينة.
    The majority of children are forced to sign confessions in Hebrew which they do not understand. UN ذلك أن أكثرية الأطفال يرغمون على توقيع اعترافات بالعبرية، وهي اللغة التي لا يفهمونها.
    Prisoners were forced to march long distances under hard conditions, many of those dropping out being killed by the guards. UN وكان السجناء يرغمون على السير مسافات طويلة في ظل ظروف صعبة، وقتل الحراس كثيرين ممن سقطوا.
    Many orphaned children have become " restaveks " , or children forced into domestic slavery due to their poverty and vulnerability. UN وقد أصبح العديد من الأطفال اليتامى " أطفالا مستعبدين " أو أطفالا يرغمون على الاسترقاق المنزلي نظرا لفقرهم وضعفهم.
    493. Regarding the punishments for employers who infringed the Equal Opportunities Act, the representative said that employers could be forced to pay compensation to the victims. UN ٣٩٤ - وفيما يتعلق بالعقوبات ضد أصحاب العمل الذين يخرقون أحكام قانون تكافؤ الفرص، قالت الممثلة ان أصحاب العمل قد يرغمون على دفع التعويض للضحية.
    Unsuccessful asylum-seekers, those whose petitions for refugee status were rejected, were obliged to leave Norway by a certain deadline. UN وإن طالبي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم يرغمون على مغادرة البلاد في تاريخ محدد يتعين عليهم عدم تجاوزه.
    They are being compelled to live on or leave growing portions of devastated land owing to incessant military incursions, house and infrastructure demolitions, as well as increased Jewish settlement activities. UN والفلسطينيون يرغمون على العيش في أجزاء يتزايد حجمها من الأراضي المدمرة، أو مغادرتها، بسبب الاعتداءات العسكرية المتواصلة، وتدمير المنازل والبنى التحتية، فضلا عن تزايد أنشطة الاستيطان اليهودية.
    Young children were reported to have been forced to flee their homes at night to avoid being abducted; they often witnessed atrocious crimes. UN وورد أن الأطفال الصغار يرغمون على ترك بيوتهم ليلا، لكي لا يتم اختطافهم؛ وغالبا ما شهدوا جرائم فظيعة.
    Witnesses report having seen prisoners being forced to undertake mine clearance operations near the camp, and a number of allegations of torture and summary execution have been made. UN ويفيد الشهود بأنهم رأوا السجناء يرغمون على القيام بعمليات إزالة لﻷلغام بالقرب من المعتقل، وهناك عدد من الادعاءات يشير إلى وقوع تعذيب وإعدامات فورية موجزة.
    During the past decade, awareness of the situation of persons who are forced to leave their places of usual residence for a variety of reasons has been rising. UN ٩-١٩ خلال العقد الماضى، تزايد الوعي بحالة اﻷشخاص الذين يرغمون على ترك أماكن إقامتهم المعتادة ﻷسباب متنوعة.
    During his participation, he reported to the audience the dramatic situation suffered by thousands of Colombian boys and girls who are forced to be part of the illegal armed groups in Colombia. UN وأحاط الجمهور علما، أثناء مشاركته، بالحالة السيئة التي يعاني منها آلاف الفتيان والفتيات الكولومبيين الذين يرغمون على أن يصبحوا جزءا من الجماعات المسلحة غير المشروعة في كولومبيا.
    101. Workers also face serious risks in performing certain jobs which they are forced to accept because of the difficult economic situation. UN ١٠١- ويتعرض العمال أيضا لمخاطر كبيرة أثناء ممارستهم لبعض الوظائف التي يرغمون على أدائها ﻷن الظروف تجبرهم على ذلك.
    103. Workers also face serious risks in performing certain jobs which they are forced to accept because of the difficult economic situation. UN ٣٠١- ويتعرض العمال أيضا لمخاطر كبيرة أثناء ممارستهم لبعض الوظائف التي يرغمون على أدائها تحت ضغط الظروف.
    The life of the people in the affected communities, including schools, is disrupted when they are forced to evacuate their homes and seek shelter elsewhere during blasting. UN وتتعطل حياة من يعيشون في المجتمعات المحلية المتضررة، بما في ذلك المدارس، عندما يرغمون على إخلاء منازلهم والإقامة في ملاجئ بأماكن أخرى خلال عملية التفجير.
    The hostages and prisoners of war held by the Armenians, many of whom are considered missing persons since they are being concealed from the ICRC, are forced to do heavy physical labour, subjected to beatings and torture, and the sick and wounded are denied basic medical assistance. UN والرهائن وسجناء الحرب الذين يحتجزهم اﻷرمينيون، والذين يعتبر الكثير منهم مفقودين لعدم إبلاغ اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بهم، يرغمون على أداء أعمال جسمانية شاقة ويتعرضون للضرب والتعذيب، كما أن المرضى والمصابين يحرمون من المساعدة الطبية اﻷساسية.
    They were forced to do slave labour in tropical heat without protection against the sun. UN وكان السجناء يرغمون على أعمال السخرة في الحرارة المدارية بدون حماية من الشمس.
    They were forced to do slave labour in tropical heat without protection against the sun. UN وكان اﻷسرى يرغمون على العمل كالرقيق في درجات حرارة بالغة الارتفاع بدون وقاية من الشمس.
    Persons forced into prostitution are protected by the law, and anyone who forces others into prostitution shall be subject to criminal prosecution. UN والأشخاص الذين يرغمون على البغاء يحميهم القانون، وأي شخص يرغم آخرين على البغاء يخضع للملاحقة الجنائية.
    In such circumstances, women and children are particularly at risk, as they can be forced into having sexual relations in order to gain access to basic needs such as food, water or even security. UN وفي ظل هذه الظروف، يُعتبر النساء والأطفال عرضة للخطر بوجه خاص، لأنهم قد يرغمون على إقامة علاقات جنسية من أجل الحصول على الاحتياجات الأساسية كالغذاء أو الماء أو حتى الأمن.
    In the regions of the country with predominantly non-Burman populations and where insurgencies have been taking place, the inhabitants of small villages are still said to be forced to relocate to larger villages or to temporary relocation camps for purposes of enabling government forces better to control the populations. UN وفي مناطق البلد التي تقطنها أغلبية من السكان غير البورميين والتي تحدث فيها حالات التمرد، يقال إن سكان القرى الصغيرة لا يزالون يرغمون على الرحيل إلى قرى أكبر أو إلى مخيمات تهجير مؤقتة بهدف تمكين القوات الحكومية من إحكام السيطرة على السكان.
    Lastly, she had information that foreign men married to Jordanian women were obliged to leave the country every three months in order to obtain a new visa. UN وأخيرا، قالت إن لديها معلومات تفيد أن الأزواج الأجانب من النساء الأردنيات يرغمون على ترك البلد كل ثلاثة أشهر من أجل الحصول على تأشيرة جديدة.
    They are often compelled to make a living in professions which have nothing to do with their level of education and a number of them have reportedly been harassed by the police. UN فهم كثيرا ما يرغمون على كسب عيشهم بشغل مهام لا صلة لها بمستوى تعليمهم. وأفيد بأن الشرطة ضايقت عددا منهم.
    As children have been forced to pay an increasingly unacceptable price in emergency situations, UNICEF has continued its support with supplementary feeding, while stepping up its advocacy initiatives to ensure their protection. UN ونظرا ﻷن اﻷطفال قد يرغمون على دفع ثمن يتزايد عدم إمكانية قبوله في حالات الطوارئ فقد واصلت اليونيسيف دعمها بتقديم التغذية التكميلية مع مضاعفة لمبادرات الدعوة لتأمين حمايتهم.
    Millions of people are being forced to leave their homes and become refugees simply because they have a different religion or culture. UN والملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم والتحول الى لاجئين لمجرد اعتناقهم لديانة مختلفة أو انتمائهم لثقافة مختلفة.
    These environmental impacts and impact on human rights of mining activities should be addressed, especially the plight of those forced to abandon their homes as a result of blasting operations. UN وينبغي معالجة ما تتعرض له البيئة وحقوق الإنسان من آثار من جراء أنشطة التعدين، لا سيما المحنة التي يعاني منها من يرغمون على ترك منازلهم نتيجة عمليات التفجير.
    When verifiers attempt to follow a VJ convoy through Prizren, they are forced from their vehicle at gun point and personally searched. UN وعندما يحاول محققو بعثة التحقق في كوسوفو اللحاق بقافلة تابعة للجيش اليوغوسلافي عبر برتيزرين، يرغمون على الترجل من مركبتهم بحد السلاح ويتم تفتيشهم شخصيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد